2 Coríntios 11

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 யூயம்ʼ மமாஜ்ஞாநதாம்ʼ க்ஷணம்ʼ யாவத் ஸோடு⁴ம் அர்ஹத², அத​: ஸா யுஷ்மாபி⁴​: ஸஹ்யதாம்ʼ|
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 ஈஸ்²வரே மமாஸக்தத்வாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாநதி⁴ தபே யஸ்மாத் ஸதீம்ʼ கந்யாமிவ யுஷ்மாந் ஏகஸ்மிந் வரே(அ)ர்த²த​: க்²ரீஷ்டே ஸமர்பயிதும் அஹம்ʼ வாக்³தா³நம் அகார்ஷம்ʼ|
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 கிந்து ஸர்பேண ஸ்வக²லதயா யத்³வத்³ ஹவா வஞ்சயாஞ்சகே தத்³வத் க்²ரீஷ்டம்ʼ ப்ரதி ஸதீத்வாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ரம்ʼஸ²​: ஸம்ப⁴விஷ்யதீதி பி³பே⁴மி|
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 அஸ்மாபி⁴ரநாக்²யாபிதோ(அ)பர​: கஸ்²சித்³ யீஸு² ர்யதி³ கேநசித்³ ஆக³ந்துகேநாக்²யாப்யதே யுஷ்மாபி⁴​: ப்ராக³லப்³த⁴ ஆத்மா வா யதி³ லப்⁴யதே ப்ராக³க்³ருʼஹீத​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ வா யதி³ க்³ருʼஹ்யதே தர்ஹி மந்யே யூயம்ʼ ஸம்யக் ஸஹிஷ்யத்⁴வே|
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 கிந்து முக்²யேப்⁴ய​: ப்ரேரிதேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ கேநசித் ப்ரகாரேண ந்யூநோ நாஸ்மீதி பு³த்⁴யே|
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 மம வாக்படுதாயா ந்யூநத்வே ஸத்யபி ஜ்ஞாநஸ்ய ந்யூநத்வம்ʼ நாஸ்தி கிந்து ஸர்வ்வவிஷயே வயம்ʼ யுஷ்மத்³கோ³சரே ப்ரகாஸா²மஹே|
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 யுஷ்மாகம் உந்நத்யை மயா நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்யேஸ்²வரஸ்ய ஸுஸம்ʼவாதோ³ விநா வேதநம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யத்³ அகோ⁴ஷ்யத தேந மயா கிம்ʼ பாபம் அகாரி?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 யுஷ்மாகம்ʼ ஸேவநாயாஹம் அந்யஸமிதிப்⁴யோ ப்⁴ருʼதி க்³ருʼஹ்லந் த⁴நமபஹ்ருʼதவாந்,
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 யதா³ ச யுஷ்மந்மத்⁴யே(அ)வ(அ)ர்த்தே ததா³ மமார்தா²பா⁴வே ஜாதே யுஷ்மாகம்ʼ கோ(அ)பி மயா ந பீடி³த​:; யதோ மம ஸோ(அ)ர்தா²பா⁴வோ மாகித³நியாதே³ஸா²த்³ ஆக³தை ப்⁴ராத்ருʼபி⁴ ந்யவார்ய்யத, இத்த²மஹம்ʼ க்காபி விஷயே யதா² யுஷ்மாஸு பா⁴ரோ ந ப⁴வாமி ததா² மயாத்மரக்ஷா க்ருʼதா கர்த்தவ்யா ச|
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸத்யதா யதி³ மயி திஷ்ட²தி தர்ஹி மமைஷா ஸ்²லாகா⁴ நிகி²லாகா²யாதே³ஸே² கேநாபி ந ரோத்ஸ்யதே|
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ஏதஸ்ய காரணம்ʼ கிம்ʼ? யுஷ்மாஸு மம ப்ரேம நாஸ்த்யேதத் கிம்ʼ தத்காரணம்ʼ? தத்³ ஈஸ்²வரோ வேத்தி|
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 யே சி²த்³ரமந்விஷ்யந்தி தே யத் கிமபி சி²த்³ரம்ʼ ந லப⁴ந்தே தத³ர்த²மேவ தத் கர்ம்ம மயா க்ரியதே காரிஷ்யதே ச தஸ்மாத் தே யேந ஸ்²லாக⁴ந்தே தேநாஸ்மாகம்ʼ ஸமாநா ப⁴விஷ்யந்தி|
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 தாத்³ருʼஸா² பா⁴க்தப்ரேரிதா​: ப்ரவஞ்சகா​: காரவோ பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரிதாநாம்ʼ வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயந்தி|
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 தச்சாஸ்²சர்ய்யம்ʼ நஹி; யத​: ஸ்வயம்ʼ ஸ²யதாநபி தேஜஸ்விதூ³தஸ்ய வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயதி,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 ததஸ்தஸ்ய பரிசாரகா அபி த⁴ர்ம்மபரிசாரகாணாம்ʼ வேஸ²ம்ʼ தா⁴ரயந்தீத்யத்³பு⁴தம்ʼ நஹி; கிந்து தேஷாம்ʼ கர்ம்மாணி யாத்³ருʼஸா²நி ப²லாந்யபி தாத்³ருʼஸா²நி ப⁴விஷ்யந்தி|
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 அஹம்ʼ புந ர்வதா³மி கோ(அ)பி மாம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴ம்ʼ ந மந்யதாம்ʼ கிஞ்ச யத்³யபி நிர்ப்³போ³தோ⁴ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி யூயம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴மிவ மாமநுக்³ருʼஹ்ய க்ஷணைகம்ʼ யாவத் மமாத்மஸ்²லாகா⁴ம் அநுஜாநீத|
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ஏதஸ்யா​: ஸ்²லாகா⁴யா நிமித்தம்ʼ மயா யத் கதி²தவ்யம்ʼ தத் ப்ரபு⁴நாதி³ஷ்டேநேவ கத்²யதே தந்நஹி கிந்து நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ|
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 அபரே ப³ஹவ​: ஸா²ரீரிகஸ்²லாகா⁴ம்ʼ குர்வ்வதே தஸ்மாத்³ அஹமபி ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 பு³த்³தி⁴மந்தோ யூயம்ʼ ஸுகே²ந நிர்ப்³போ³தா⁴நாம் ஆசாரம்ʼ ஸஹத்⁴வே|
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 கோ(அ)பி யதி³ யுஷ்மாந் தா³ஸாந் கரோதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ க்³ரஸதி யதி³ வா யுஷ்மாந் ஹரதி யதி³ வாத்மாபி⁴மாநீ ப⁴வதி யதி³ வா யுஷ்மாகம்ʼ கபோலம் ஆஹந்தி தர்ஹி தத³பி யூயம்ʼ ஸஹத்⁴வே|
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 தௌ³ர்ப்³ப³ல்யாத்³ யுஷ்மாபி⁴ரவமாநிதா இவ வயம்ʼ பா⁴ஷாமஹே, கிந்த்வபரஸ்ய கஸ்யசித்³ யேந ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயதே தேந மமாபி ப்ரக³ல்ப⁴தா ஜாயத இதி நிர்ப்³போ³தே⁴நேவ மயா வக்தவ்யம்ʼ|
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 தே கிம் இப்³ரிலோகா​:? அஹமபீப்³ரீ| தே கிம் இஸ்ராயேலீயா​:? அஹமபீஸ்ராயேலீய​:| தே கிம் இப்³ராஹீமோ வம்ʼஸா²​:? அஹமபீப்³ராஹீமோ வம்ʼஸ²​:|
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 தே கிம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகா​:? அஹம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)பி தஸ்ய மஹாபரிசாரக​:; கிந்து நிர்ப்³போ³த⁴ இவ பா⁴ஷே, தேப்⁴யோ(அ)ப்யஹம்ʼ ப³ஹுபரிஸ்²ரமே ப³ஹுப்ரஹாரே ப³ஹுவாரம்ʼ காராயாம்ʼ ப³ஹுவாரம்ʼ ப்ராணநாஸ²ஸம்ʼஸ²யே ச பதிதவாந்|
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 யிஹூதீ³யைரஹம்ʼ பஞ்சக்ருʼத்வ ஊநசத்வாரிம்ʼஸ²த்ப்ரஹாரைராஹதஸ்த்ரிர்வேத்ராகா⁴தம் ஏகக்ருʼத்வ​: ப்ரஸ்தராகா⁴தஞ்ச ப்ரப்தவாந்|
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 வாரத்ரயம்ʼ போதப⁴ஞ்ஜநேந க்லிஷ்டோ(அ)ஹம் அகா³த⁴ஸலிலே தி³நமேகம்ʼ ராத்ரிமேகாஞ்ச யாபிதவாந்|
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 ப³ஹுவாரம்ʼ யாத்ராபி⁴ ர்நதீ³நாம்ʼ ஸங்கடை ர்த³ஸ்யூநாம்ʼ ஸங்கடை​: ஸ்வஜாதீயாநாம்ʼ ஸங்கடை ர்பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்ʼ ஸங்கடை ர்நக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்மருபூ⁴மே​: ஸங்கடை ஸாக³ரஸ்ய ஸங்கடை ர்பா⁴க்தப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ ஸங்கடைஸ்²ச
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 பரிஸ்²ரமக்லேஸா²ப்⁴யாம்ʼ வாரம்ʼ வாரம்ʼ ஜாக³ரணேந க்ஷுதா⁴த்ருʼஷ்ணாப்⁴யாம்ʼ ப³ஹுவாரம்ʼ நிராஹாரேண ஸீ²தநக்³நதாப்⁴யாஞ்சாஹம்ʼ காலம்ʼ யாபிதவாந்|
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ நைமித்திகம்ʼ து³​:க²ம்ʼ விநாஹம்ʼ ப்ரதிதி³நம் ஆகுலோ ப⁴வாமி ஸர்வ்வாஸாம்ʼ ஸமிதீநாம்ʼ சிந்தா ச மயி வர்த்ததே|
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 யேநாஹம்ʼ ந து³ர்ப்³ப³லீப⁴வாமி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம்ʼ க​: பாப்நோதி?
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 யதி³ மயா ஸ்²லாகி⁴தவ்யம்ʼ தர்ஹி ஸ்வது³ர்ப்³ப³லதாமதி⁴ ஸ்²லாகி⁴ஷ்யே|
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 மயா ம்ருʼஷாவாக்யம்ʼ ந கத்²யத இதி நித்யம்ʼ ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாத ஈஸ்²வரோ ஜாநாதி|
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 த³ம்மேஷகநக³ரே(அ)ரிதாராஜஸ்ய கார்ய்யாத்⁴யக்ஷோ மாம்ʼ த⁴ர்த்தும் இச்ச²ந் யதா³ ஸைந்யைஸ்தத்³ த³ம்மேஷகநக³ரம் அரக்ஷயத்
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 ததா³ஹம்ʼ லோகை​: பிடகமத்⁴யே ப்ராசீரக³வாக்ஷேணாவரோஹிதஸ்தஸ்ய கராத் த்ராணம்ʼ ப்ராபம்ʼ|
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.