1 João 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 பஸ்²யத வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா இதி நாம்நாக்²யாமஹே, ஏதேந பிதாஸ்மப்⁴யம்ʼ கீத்³ருʼக் மஹாப்ரேம ப்ரத³த்தவாந், கிந்து ஸம்ʼஸாரஸ்தம்ʼ நாஜாநாத் தத்காரணாத³ஸ்மாந் அபி ந ஜாநாதி|
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ஹே ப்ரியதமா​:, இதா³நீம்ʼ வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா ஆஸ்மஹே பஸ்²சாத் கிம்ʼ ப⁴விஷ்யாமஸ்தத்³ அத்³யாப்யப்ரகாஸி²தம்ʼ கிந்து ப்ரகாஸ²ம்ʼ க³தே வயம்ʼ தஸ்ய ஸத்³ருʼஸா² ப⁴விஷ்யாமி இதி ஜாநீம​:, யத​: ஸ யாத்³ருʼஸோ² (அ)ஸ்தி தாத்³ருʼஸோ² (அ)ஸ்மாபி⁴ர்த³ர்ஸி²ஷ்யதே|
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 தஸ்மிந் ஏஷா ப்ரத்யாஸா² யஸ்ய கஸ்யசித்³ ப⁴வதி ஸ ஸ்வம்ʼ ததா² பவித்ரம்ʼ கரோதி யதா² ஸ பவித்ரோ (அ)ஸ்தி|
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ய​: கஸ்²சித் பாபம் ஆசரதி ஸ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்ʼ கரோதி யத​: பாபமேவ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்ʼ|
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 அபரம்ʼ ஸோ (அ)ஸ்மாகம்ʼ பாபாந்யபஹர்த்தும்ʼ ப்ராகாஸ²தைதத்³ யூயம்ʼ ஜாநீத², பாபஞ்ச தஸ்மிந் ந வித்³யதே|
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ய​: கஸ்²சித் தஸ்மிந் திஷ்ட²தி ஸ பாபாசாரம்ʼ ந கரோதி ய​: கஸ்²சித் பாபாசாரம்ʼ கரோதி ஸ தம்ʼ ந த்³ருʼஷ்டவாந் ந வாவக³தவாந்|
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ஹே ப்ரியபா³லகா​:, கஸ்²சித்³ யுஷ்மாகம்ʼ ப்⁴ரமம்ʼ ந ஜநயேத், ய​: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்ʼ கரோதி ஸ தாத்³ருʼக்³ தா⁴ர்ம்மிகோ ப⁴வதி யாத்³ருʼக் ஸ தா⁴ம்மிகோ (அ)ஸ்தி|
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ய​: பாபாசாரம்ʼ கரோதி ஸ ஸ²யதாநாத் ஜாதோ யத​: ஸ²யதாந ஆதி³த​: பாபாசாரீ ஸ²யதாநஸ்ய கர்ம்மணாம்ʼ லோபார்த²மேவேஸ்²வரஸ்ய புத்ர​: ப்ராகாஸ²த|
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ய​: கஸ்²சித்³ ஈஸ்²வராத் ஜாத​: ஸ பாபாசாரம்ʼ ந கரோதி யதஸ்தஸ்ய வீர்ய்யம்ʼ தஸ்மிந் திஷ்ட²தி பாபாசாரம்ʼ கர்த்துஞ்ச ந ஸ²க்நோதி யத​: ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாத​:|
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 இத்யநேநேஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா​: ஸ²யதாநஸ்ய ச ஸந்தாநா வ்யக்தா ப⁴வந்தி| ய​: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்ʼ ந கரோதி ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாதோ நஹி யஸ்²ச ஸ்வப்⁴ராதரி ந ப்ரீயதே ஸோ (அ)பீஸ்²வராத் ஜாதோ நஹி|
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 யதஸ்தஸ்ய ய ஆதே³ஸ² ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸ்²ருத​: ஸ ஏஷ ஏவ யத்³ அஸ்மாபி⁴​: பரஸ்பரம்ʼ ப்ரேம கர்த்தவ்யம்ʼ|
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 பாபாத்மதோ ஜாதோ ய​: காபி³ல் ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ ஹதவாந் தத்ஸத்³ருʼஸை²ரஸ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ| ஸ கஸ்மாத் காரணாத் தம்ʼ ஹதவாந்? தஸ்ய கர்ம்மாணி து³ஷ்டாநி தத்³ப்⁴ராதுஸ்²ச கர்ம்மாணி த⁴ர்ம்மாண்யாஸந் இதி காரணாத்|
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ஹே மம ப்⁴ராதர​:, ஸம்ʼஸாரோ யதி³ யுஷ்மாந் த்³வேஷ்டி தர்ஹி தத்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ ந மந்யத்⁴வம்ʼ|
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 வயம்ʼ ம்ருʼத்யும் உத்தீர்ய்ய ஜீவநம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்தத்³ ப்⁴ராத்ருʼஷு ப்ரேமகரணாத் ஜாநீம​:| ப்⁴ராதரி யோ ந ப்ரீயதே ஸ ம்ருʼத்யௌ திஷ்ட²தி|
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ய​: கஸ்²சித் ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ த்³வேஷ்டி ஸம்ʼ நரகா⁴தீ கிஞ்சாநந்தஜீவநம்ʼ நரகா⁴திந​: கஸ்யாப்யந்தரே நாவதிஷ்ட²தே தத்³ யூயம்ʼ ஜாநீத²|
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 அஸ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ஸ ஸ்வப்ராணாம்ʼஸ்த்யக்தவாந் இத்யநேந வயம்ʼ ப்ரேம்நஸ்தத்த்வம் அவக³தா​:, அபரம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ க்ருʼதே (அ)ஸ்மாபி⁴ரபி ப்ராணாஸ்த்யக்தவ்யா​:|
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ஸாம்ʼஸாரிகஜீவிகாப்ராப்தோ யோ ஜந​: ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ தீ³நம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா தஸ்மாத் ஸ்வீயத³யாம்ʼ ருணத்³தி⁴ தஸ்யாந்தர ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம கத²ம்ʼ திஷ்டே²த்?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ஹே மம ப்ரியபா³லகா​:, வாக்யேந ஜிஹ்வயா வாஸ்மாபி⁴​: ப்ரேம ந கர்த்தவ்யம்ʼ கிந்து கார்ய்யேண ஸத்யதயா சைவ|
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ஏதேந வயம்ʼ யத் ஸத்யமதஸம்ப³ந்தீ⁴யாஸ்தத் ஜாநீமஸ்தஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸ்வாந்த​:கரணாநி ஸாந்த்வயிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமஸ்²ச|
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 யதோ (அ)ஸ்மத³ந்த​:கரணம்ʼ யத்³யஸ்மாந் தூ³ஷயதி தர்ஹ்யஸ்மத³ந்த​: கரணாத்³ ஈஸ்²வரோ மஹாந் ஸர்வ்வஜ்ஞஸ்²ச|
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ஹே ப்ரியதமா​:, அஸ்மத³ந்த​:கரணம்ʼ யத்³யஸ்மாந் ந தூ³ஷயதி தர்ஹி வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் ப்ரதிபா⁴ந்விதா ப⁴வாம​:|
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 யச்ச ப்ரார்த²யாமஹே தத் தஸ்மாத் ப்ராப்நும​:, யதோ வயம்ʼ தஸ்யாஜ்ஞா​: பாலயாமஸ்தஸ்ய ஸாக்ஷாத் துஷ்டிஜநகம் ஆசாரம்ʼ குர்ம்மஸ்²ச|
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 அபரம்ʼ தஸ்யேயமாஜ்ஞா யத்³ வயம்ʼ புத்ரஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நி விஸ்²வஸிமஸ்தஸ்யாஜ்ஞாநுஸாரேண ச பரஸ்பரம்ʼ ப்ரேம குர்ம்ம​:|
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 யஸ்²ச தஸ்யாஜ்ஞா​: பாலயதி ஸ தஸ்மிந் திஷ்ட²தி தஸ்மிந் ஸோ(அ)பி திஷ்ட²தி; ஸ சாஸ்மாந் யம் ஆத்மாநம்ʼ த³த்தவாந் தஸ்மாத் ஸோ (அ)ஸ்மாஸு திஷ்ட²தீதி ஜாநீம​:|
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.