1 Coríntios 9

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 அஹம்ʼ கிம் ஏக​: ப்ரேரிதோ நாஸ்மி? கிமஹம்ʼ ஸ்வதந்த்ரோ நாஸ்மி? அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²​: க்²ரீஷ்ட​: கிம்ʼ மயா நாத³ர்ஸி²? யூயமபி கிம்ʼ ப்ரபு⁴நா மதீ³யஸ்²ரமப²லஸ்வரூபா ந ப⁴வத²?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 அந்யலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே யத்³யப்யஹம்ʼ ப்ரேரிதோ ந ப⁴வேயம்ʼ ததா²ச யுஷ்மத்க்ருʼதே ப்ரேரிதோ(அ)ஸ்மி யத​: ப்ரபு⁴நா மம ப்ரேரிதத்வபத³ஸ்ய முத்³ராஸ்வரூபா யூயமேவாத்⁴வே|
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 யே லோகா மயி தோ³ஷமாரோபயந்தி தாந் ப்ரதி மம ப்ரத்யுத்தரமேதத்|
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 போ⁴ஜநபாநயோ​: கிமஸ்மாகம்ʼ க்ஷமதா நாஸ்தி?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 அந்யே ப்ரேரிதா​: ப்ரபோ⁴ ர்ப்⁴ராதரௌ கைபா²ஸ்²ச யத் குர்வ்வந்தி தத்³வத் காஞ்சித் த⁴ர்ம்மப⁴கி³நீம்ʼ வ்யூஹ்ய தயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ பர்ய்யடிதும்ʼ வயம்ʼ கிம்ʼ ந ஸ²க்நும​:?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ஸாம்ʼஸாரிகஸ்²ரமஸ்ய பரித்யாகா³த் கிம்ʼ கேவலமஹம்ʼ ப³ர்ணப்³பா³ஸ்²ச நிவாரிதௌ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 நிஜத⁴நவ்யயேந க​: ஸம்ʼக்³ராமம்ʼ கரோதி? கோ வா த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ க்ருʼத்வா தத்ப²லாநி ந பு⁴ங்க்தே? கோ வா பஸு²வ்ரஜம்ʼ பாலயந் தத்பயோ ந பிவதி?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 கிமஹம்ʼ கேவலாம்ʼ மாநுஷிகாம்ʼ வாசம்ʼ வதா³மி? வ்யவஸ்தா²யாம்ʼ கிமேதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வசநம்ʼ ந வித்³யதே?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 மூஸாவ்யவஸ்தா²க்³ரந்தே² லிகி²தமாஸ்தே, த்வம்ʼ ஸ²ஸ்யமர்த்³த³கவ்ருʼஷஸ்யாஸ்யம்ʼ ந ப⁴ம்ʼத்ஸ்யஸீதி| ஈஸ்²வரேண ப³லீவர்த்³தா³நாமேவ சிந்தா கிம்ʼ க்ரியதே?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 கிம்ʼ வா ஸர்வ்வதா²ஸ்மாகம்ʼ க்ருʼதே தத்³வசநம்ʼ தேநோக்தம்ʼ? அஸ்மாகமேவ க்ருʼதே தல்லிகி²தம்ʼ| ய​: க்ஷேத்ரம்ʼ கர்ஷதி தேந ப்ரத்யாஸா²யுக்தேந கர்ஷ்டவ்யம்ʼ, யஸ்²ச ஸ²ஸ்யாநி மர்த்³த³யதி தேந லாப⁴ப்ரத்யாஸா²யுக்தேந மர்த்³தி³தவ்யம்ʼ|
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 யுஷ்மத்க்ருʼதே(அ)ஸ்மாபி⁴​: பாரத்ரிகாணி பீ³ஜாநி ரோபிதாநி, அதோ யுஷ்மாகமைஹிகப²லாநாம்ʼ வயம் அம்ʼஸி²நோ ப⁴விஷ்யாம​: கிமேதத் மஹத் கர்ம்ம?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 யுஷ்மாஸு யோ(அ)தி⁴காரஸ்தஸ்ய பா⁴கி³நோ யத்³யந்யே ப⁴வேயுஸ்தர்ஹ்யஸ்மாபி⁴ஸ்ததோ(அ)தி⁴கம்ʼ கிம்ʼ தஸ்ய பா⁴கி³பி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்ʼ? அதி⁴கந்து வயம்ʼ தேநாதி⁴காரேண ந வ்யவஹ்ருʼதவந்த​: கிந்து க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய கோ(அ)பி வ்யாகா⁴தோ(அ)ஸ்மாபி⁴ர்யந்ந ஜாயேத தத³ர்த²ம்ʼ ஸர்வ்வம்ʼ ஸஹாமஹே|
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 அபரம்ʼ யே பவித்ரவஸ்தூநாம்ʼ பரிசர்ய்யாம்ʼ குர்வ்வந்தி தே பவித்ரவஸ்துதோ ப⁴க்ஷ்யாணி லப⁴ந்தே, யே ச வேத்³யா​: பரிசர்ய்யாம்ʼ குர்வ்வந்தி தே வேதி³ஸ்த²வஸ்தூநாம் அம்ʼஸி²நோ ப⁴வந்த்யேதத்³ யூயம்ʼ கிம்ʼ ந வித³?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 தத்³வத்³ யே ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ கோ⁴ஷயந்தி தை​: ஸுஸம்ʼவாதே³ந ஜீவிதவ்யமிதி ப்ரபு⁴நாதி³ஷ்டம்ʼ|
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 அஹமேதேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ கிமபி நாஸ்²ரிதவாந் மாம்ʼ ப்ரதி தத³நுஸாராத் ஆசரிதவ்யமித்யாஸ²யேநாபி பத்ரமித³ம்ʼ மயா ந லிக்²யதே யத​: கேநாபி ஜநேந மம யஸ²ஸோ முதா⁴கரணாத் மம மரணம்ʼ வரம்ʼ|
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ஸுஸம்ʼவாத³கே⁴ஷணாத் மம யஸோ² ந ஜாயதே யதஸ்தத்³கோ⁴ஷணம்ʼ மமாவஸ்²யகம்ʼ யத்³யஹம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ந கோ⁴ஷயேயம்ʼ தர்ஹி மாம்ʼ தி⁴க்|
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 இச்சு²கேந தத் குர்வ்வதா மயா ப²லம்ʼ லப்ஸ்யதே கிந்த்வநிச்சு²கே(அ)பி மயி தத்கர்ம்மணோ பா⁴ரோ(அ)ர்பிதோ(அ)ஸ்தி|
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ஏதேந மயா லப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ கிம்ʼ? ஸுஸம்ʼவாதே³ந மம யோ(அ)தி⁴கார ஆஸ்தே தம்ʼ யத³ப⁴த்³ரபா⁴வேந நாசரேயம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³கோ⁴ஷணஸமயே தஸ்ய க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய நிர்வ்யயீகரணமேவ மம ப²லம்ʼ|
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ஸர்வ்வேஷாம் அநாயத்தோ(அ)ஹம்ʼ யத்³ பூ⁴ரிஸோ² லோகாந் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ தா³ஸத்வமங்கீ³க்ருʼதவாந்|
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 யிஹூதீ³யாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ க்ருʼதே யிஹூதீ³யஇவாப⁴வம்ʼ| யே ச வ்யவஸ்தா²யத்தாஸ்தாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம்ʼ வ்யவஸ்தா²நாயத்தோ யோ(அ)ஹம்ʼ ஸோ(அ)ஹம்ʼ வ்யவஸ்தா²யத்தாநாம்ʼ க்ருʼதே வ்யவஸ்தா²யத்தஇவாப⁴வம்ʼ|
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 யே சாலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸ்தாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ அலப்³த⁴வ்யவஸ்தோ² ந பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டேந லப்³த⁴வ்யவஸ்தோ² யோ(அ)ஹம்ʼ ஸோ(அ)ஹம் அலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²நாம்ʼ க்ருʼதே(அ)லப்³த⁴வ்யவஸ்த² இவாப⁴வம்ʼ|
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 து³ர்ப்³ப³லாந் யத் ப்ரதிபத்³யே தத³ர்த²மஹம்ʼ து³ர்ப்³ப³லாநாம்ʼ க்ருʼதே து³ர்ப்³ப³லஇவாப⁴வம்ʼ| இத்த²ம்ʼ கேநாபி ப்ரகாரேண கதிபயா லோகா யந்மயா பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்நுயுஸ்தத³ர்த²ம்ʼ யோ யாத்³ருʼஸ² ஆஸீத் தஸ்ய க்ருʼதே (அ)ஹம்ʼ தாத்³ருʼஸ²இவாப⁴வம்ʼ|
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 இத்³ருʼஸ² ஆசார​: ஸுஸம்ʼவாதா³ர்த²ம்ʼ மயா க்ரியதே யதோ(அ)ஹம்ʼ தஸ்ய ப²லாநாம்ʼ ஸஹபா⁴கீ³ ப⁴விதுமிச்சா²மி|
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 பண்யலாபா⁴ர்த²ம்ʼ யே தா⁴வந்தி தா⁴வதாம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ கேவல ஏக​: பண்யம்ʼ லப⁴தே யுஷ்மாபி⁴​: கிமேதந்ந ஜ்ஞாயதே? அதோ யூயம்ʼ யதா² பண்யம்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே ததை²வ தா⁴வத|
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 மல்லா அபி ஸர்வ்வபோ⁴கே³ பரிமிதபோ⁴கி³நோ ப⁴வந்தி தே து ம்லாநாம்ʼ ஸ்ரஜம்ʼ லிப்ஸந்தே கிந்து வயம் அம்லாநாம்ʼ லிப்ஸாமஹே|
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 தஸ்மாத்³ அஹமபி தா⁴வாமி கிந்து லக்ஷ்யமநுத்³தி³ஸ்²ய தா⁴வாமி தந்நஹி| அஹம்ʼ மல்லஇவ யுத்⁴யாமி ச கிந்து சா²யாமாகா⁴தயந்நிவ யுத்⁴யாமி தந்நஹி|
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 இதராந் ப்ரதி ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ கோ⁴ஷயித்வாஹம்ʼ யத் ஸ்வயமக்³ராஹ்யோ ந ப⁴வாமி தத³ர்த²ம்ʼ தே³ஹம் ஆஹந்மி வஸீ²குர்வ்வே ச|
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.