1 Coríntios 11

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ஹே ப்⁴ராதர​:, யூயம்ʼ ஸர்வ்வஸ்மிந் கார்ய்யே மாம்ʼ ஸ்மரத² மயா ச யாத்³ருʼகு³பதி³ஷ்டாஸ்தாத்³ருʼகா³சரதை²தத்காரணாத் மயா ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா ஆத்⁴பே³|
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 ததா²பி மமைஷா வாஞ்சா² யத்³ யூயமித³ம் அவக³தா ப⁴வத²,
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 ஏகைகஸ்ய புருஷஸ்யோத்தமாங்க³ஸ்வரூப​: க்²ரீஷ்ட​:, யோஷிதஸ்²சோத்தமாங்க³ஸ்வரூப​: புமாந், க்²ரீஷ்டஸ்ய சோத்தமாங்க³ஸ்வரூப ஈஸ்²வர​:|
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 அபரம் ஆச்சா²தி³தோத்தமாங்கே³ந யேந பும்ʼஸா ப்ரார்த²நா க்ரியத ஈஸ்²வரீயவாணீ கத்²யதே வா தேந ஸ்வீயோத்தமாங்க³ம் அவஜ்ஞாயதே|
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 அநாச்சா²தி³தோத்தமாங்க³யா யயா யோஷிதா ச ப்ரார்த²நா க்ரியத ஈஸ்²வரீயவாணீ கத்²யதே வா தயாபி ஸ்வீயோத்தமாங்க³ம் அவஜ்ஞாயதே யத​: ஸா முண்டி³தஸி²ர​:ஸத்³ருʼஸா²|
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 அநாச்சா²தி³தமஸ்தகா யா யோஷித் தஸ்யா​: ஸி²ர​: முண்ட³நீயமேவ கிந்து யோஷித​: கேஸ²ச்சே²த³நம்ʼ ஸி²ரோமுண்ட³நம்ʼ வா யதி³ லஜ்ஜாஜநகம்ʼ ப⁴வேத் தர்ஹி தயா ஸ்வஸி²ர ஆச்சா²த்³யதாம்ʼ|
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 புமாந் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்த்தி​: ப்ரதிதேஜ​:ஸ்வரூபஸ்²ச தஸ்மாத் தேந ஸி²ரோ நாச்சா²த³நீயம்ʼ கிந்து ஸீமந்திநீ பும்ʼஸ​: ப்ரதிபி³ம்ப³ஸ்வரூபா|
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 யதோ யோஷாத​: புமாந் நோத³பாதி³ கிந்து பும்ʼஸோ யோஷித்³ உத³பாதி³|
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 அதி⁴கந்து யோஷித​: க்ருʼதே பும்ʼஸ​: ஸ்ருʼஷ்டி ர்ந ப³பூ⁴வ கிந்து பும்ʼஸ​: க்ருʼதே யோஷித​: ஸ்ருʼஷ்டி ர்ப³பூ⁴வ|
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 இதி ஹேதோ ர்தூ³தாநாம் ஆத³ராத்³ யோஷிதா ஸி²ரஸ்யதீ⁴நதாஸூசகம் ஆவரணம்ʼ த⁴ர்த்தவ்யம்ʼ|
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 ததா²பி ப்ரபோ⁴ ர்விதி⁴நா புமாம்ʼஸம்ʼ விநா யோஷிந்ந ஜாயதே யோஷிதஞ்ச விநா புமாந் ந ஜாயதே|
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 யதோ யதா² பும்ʼஸோ யோஷித்³ உத³பாதி³ ததா² யோஷித​: புமாந் ஜாயதே, ஸர்வ்வவஸ்தூநி சேஸ்²வராத்³ உத்பத்³யந்தே|
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 யுஷ்மாபி⁴ரேவைதத்³ விவிச்யதாம்ʼ, அநாவ்ருʼதயா யோஷிதா ப்ரார்த²நம்ʼ கிம்ʼ ஸுத்³ருʼஸ்²யம்ʼ ப⁴வேத்?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 புருஷஸ்ய தீ³ர்க⁴கேஸ²த்வம்ʼ தஸ்ய லஜ்ஜாஜநகம்ʼ, கிந்து யோஷிதோ தீ³ர்க⁴கேஸ²த்வம்ʼ தஸ்யா கௌ³ரவஜநகம்ʼ
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 யத ஆச்சா²த³நாய தஸ்யை கேஸா² த³த்தா இதி கிம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​: ஸ்வபா⁴வதோ ந ஸி²க்ஷ்யதே?
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 அத்ர யதி³ கஸ்²சித்³ விவதி³தும் இச்சே²த் தர்ஹ்யஸ்மாகம் ஈஸ்²வரீயஸமிதீநாஞ்ச தாத்³ருʼஸீ² ரீதி ர்ந வித்³யதே|
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴த்³ராய கிந்து குத்ஸிதாய ஸமாக³ம்யதே தஸ்மாத்³ ஏதாநி பா⁴ஷமாணேந மயா யூயம்ʼ ந ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா​:|
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 ப்ரத²மத​: ஸமிதௌ ஸமாக³தாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே பே⁴தா³​: ஸந்தீதி வார்த்தா மயா ஸ்²ரூயதே தந்மத்⁴யே கிஞ்சித் ஸத்யம்ʼ மந்யதே ச|
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 யதோ ஹேதோ ர்யுஷ்மந்மத்⁴யே யே பரீக்ஷிதாஸ்தே யத் ப்ரகாஸ்²யந்தே தத³ர்த²ம்ʼ பே⁴தை³ ர்ப⁴விதவ்யமேவ|
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 ஏகத்ர ஸமாக³தை ர்யுஷ்மாபி⁴​: ப்ரபா⁴வம்ʼ பே⁴ाஜ்யம்ʼ பு⁴ஜ்யத இதி நஹி;
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 யதோ போ⁴ஜநகாலே யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வகீயம்ʼ ப⁴க்ஷ்யம்ʼ தூர்ணம்ʼ க்³ரஸ்யதே தஸ்மாத்³ ஏகோ ஜநோ பு³பு⁴க்ஷிதஸ்திஷ்ட²தி, அந்யஸ்²ச பரித்ருʼப்தோ ப⁴வதி|
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 போ⁴ஜநபாநார்த²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ வேஸ்²மாநி ந ஸந்தி? யுஷ்மாபி⁴ ர்வா கிம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ துச்சீ²க்ருʼத்ய தீ³நா லோகா அவஜ்ஞாயந்தே? இத்யநேந மயா கிம்ʼ வக்தவ்யம்ʼ? யூயம்ʼ கிம்ʼ மயா ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா​:? ஏதஸ்மிந் யூயம்ʼ ந ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா​:|
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 ப்ரபு⁴தோ ய உபதே³ஸோ² மயா லப்³தோ⁴ யுஷ்மாஸு ஸமர்பிதஸ்²ச ஸ ஏஷ​:|
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 பரகரஸமர்பணக்ஷபாயாம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²​: பூபமாதா³யேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வ்யாஹ்ருʼத்ய தம்ʼ ப⁴ங்க்த்வா பா⁴ஷிதவாந் யுஷ்மாபி⁴ரேதத்³ க்³ருʼஹ்யதாம்ʼ பு⁴ஜ்யதாஞ்ச தத்³ யுஷ்மத்க்ருʼதே ப⁴க்³நம்ʼ மம ஸ²ரீரம்ʼ; மம ஸ்மரணார்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேதத் க்ரியதாம்ʼ|
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 புநஸ்²ச பே⁴ஜநாத் பரம்ʼ ததை²வ கம்ʼஸம் ஆதா³ய தேநோக்தம்ʼ கம்ʼஸோ(அ)யம்ʼ மம ஸோ²ணிதேந ஸ்தா²பிதோ நூதநநியம​:; யதிவாரம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேதத் பீயதே ததிவாரம்ʼ மம ஸ்மரணார்த²ம்ʼ பீயதாம்ʼ|
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 யதிவாரம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேஷ பூபோ பு⁴ஜ்யதே பா⁴ஜநேநாநேந பீயதே ச ததிவாரம்ʼ ப்ரபோ⁴ராக³மநம்ʼ யாவத் தஸ்ய ம்ருʼத்யு​: ப்ரகாஸ்²யதே|
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 அபரஞ்ச ய​: கஸ்²சித்³ அயோக்³யத்வேந ப்ரபோ⁴ரிமம்ʼ பூபம் அஸ்²நாதி தஸ்யாநேந பா⁴ஜநேந பிவதி ச ஸ ப்ரபோ⁴​: காயருதி⁴ரயோ ர்த³ண்ட³தா³யீ ப⁴விஷ்யதி|
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 தஸ்மாத் மாநவேநாக்³ர ஆத்மாந பரீக்ஷ்ய பஸ்²சாத்³ ஏஷ பூபோ பு⁴ஜ்யதாம்ʼ கம்ʼஸேநாநேந ச பீயதாம்ʼ|
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 யேந சாநர்ஹத்வேந பு⁴ஜ்யதே பீயதே ச ப்ரபோ⁴​: காயம் அவிம்ருʼஸ²தா தேந த³ண்ட³ப்ராப்தயே பு⁴ஜ்யதே பீயதே ச|
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 ஏதத்காரணாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ பூ⁴ரிஸோ² லோகா து³ர்ப்³ப³லா ரோகி³ணஸ்²ச ஸந்தி ப³ஹவஸ்²ச மஹாநித்³ராம்ʼ க³தா​:|
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 அஸ்மாபி⁴ ர்யத்³யாத்மவிசாரோ(அ)காரிஷ்யத தர்ஹி த³ண்டோ³ நாலப்ஸ்யத;
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 கிந்து யதா³ஸ்மாகம்ʼ விசாரோ ப⁴வதி ததா³ வயம்ʼ ஜக³தோ ஜநை​: ஸமம்ʼ யத்³ த³ண்ட³ம்ʼ ந லபா⁴மஹே தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா ஸா²ஸ்திம்ʼ பு⁴ம்ʼஜ்மஹே|
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ஹே மம ப்⁴ராதர​:, போ⁴ஜநார்த²ம்ʼ மிலிதாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஏகேநேதரோ(அ)நுக்³ருʼஹ்யதாம்ʼ|
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 யஸ்²ச பு³பு⁴க்ஷித​: ஸ ஸ்வக்³ருʼஹே பு⁴ங்க்தாம்ʼ| த³ண்ட³ப்ராப்தயே யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஸமாக³ம்யதாம்ʼ| ஏதத்³பி⁴ந்நம்ʼ யத்³ ஆதே³ஷ்டவ்யம்ʼ தத்³ யுஷ்மத்ஸமீபாக³மநகாலே மயாதே³க்ஷ்யதே|
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.