1 Coríntios 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ஹே ப்⁴ராதர:, யூயம்ʼ ஸர்வ்வஸ்மிந் கார்ய்யே மாம்ʼ ஸ்மரத² மயா ச யாத்³ருʼகு³பதி³ஷ்டாஸ்தாத்³ருʼகா³சரதை²தத்காரணாத் மயா ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா ஆத்⁴பே³|
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ததா²பி மமைஷா வாஞ்சா² யத்³ யூயமித³ம் அவக³தா ப⁴வத²,
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 ஏகைகஸ்ய புருஷஸ்யோத்தமாங்க³ஸ்வரூப: க்²ரீஷ்ட:, யோஷிதஸ்²சோத்தமாங்க³ஸ்வரூப: புமாந், க்²ரீஷ்டஸ்ய சோத்தமாங்க³ஸ்வரூப ஈஸ்²வர:|
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 அபரம் ஆச்சா²தி³தோத்தமாங்கே³ந யேந பும்ʼஸா ப்ரார்த²நா க்ரியத ஈஸ்²வரீயவாணீ கத்²யதே வா தேந ஸ்வீயோத்தமாங்க³ம் அவஜ்ஞாயதே|
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 அநாச்சா²தி³தோத்தமாங்க³யா யயா யோஷிதா ச ப்ரார்த²நா க்ரியத ஈஸ்²வரீயவாணீ கத்²யதே வா தயாபி ஸ்வீயோத்தமாங்க³ம் அவஜ்ஞாயதே யத: ஸா முண்டி³தஸி²ர:ஸத்³ருʼஸா²|
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 அநாச்சா²தி³தமஸ்தகா யா யோஷித் தஸ்யா: ஸி²ர: முண்ட³நீயமேவ கிந்து யோஷித: கேஸ²ச்சே²த³நம்ʼ ஸி²ரோமுண்ட³நம்ʼ வா யதி³ லஜ்ஜாஜநகம்ʼ ப⁴வேத் தர்ஹி தயா ஸ்வஸி²ர ஆச்சா²த்³யதாம்ʼ|
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 புமாந் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்த்தி: ப்ரதிதேஜ:ஸ்வரூபஸ்²ச தஸ்மாத் தேந ஸி²ரோ நாச்சா²த³நீயம்ʼ கிந்து ஸீமந்திநீ பும்ʼஸ: ப்ரதிபி³ம்ப³ஸ்வரூபா|
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 யதோ யோஷாத: புமாந் நோத³பாதி³ கிந்து பும்ʼஸோ யோஷித்³ உத³பாதி³|
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 அதி⁴கந்து யோஷித: க்ருʼதே பும்ʼஸ: ஸ்ருʼஷ்டி ர்ந ப³பூ⁴வ கிந்து பும்ʼஸ: க்ருʼதே யோஷித: ஸ்ருʼஷ்டி ர்ப³பூ⁴வ|
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 இதி ஹேதோ ர்தூ³தாநாம் ஆத³ராத்³ யோஷிதா ஸி²ரஸ்யதீ⁴நதாஸூசகம் ஆவரணம்ʼ த⁴ர்த்தவ்யம்ʼ|
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ததா²பி ப்ரபோ⁴ ர்விதி⁴நா புமாம்ʼஸம்ʼ விநா யோஷிந்ந ஜாயதே யோஷிதஞ்ச விநா புமாந் ந ஜாயதே|
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 யதோ யதா² பும்ʼஸோ யோஷித்³ உத³பாதி³ ததா² யோஷித: புமாந் ஜாயதே, ஸர்வ்வவஸ்தூநி சேஸ்²வராத்³ உத்பத்³யந்தே|
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 யுஷ்மாபி⁴ரேவைதத்³ விவிச்யதாம்ʼ, அநாவ்ருʼதயா யோஷிதா ப்ரார்த²நம்ʼ கிம்ʼ ஸுத்³ருʼஸ்²யம்ʼ ப⁴வேத்?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 புருஷஸ்ய தீ³ர்க⁴கேஸ²த்வம்ʼ தஸ்ய லஜ்ஜாஜநகம்ʼ, கிந்து யோஷிதோ தீ³ர்க⁴கேஸ²த்வம்ʼ தஸ்யா கௌ³ரவஜநகம்ʼ
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 யத ஆச்சா²த³நாய தஸ்யை கேஸா² த³த்தா இதி கிம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: ஸ்வபா⁴வதோ ந ஸி²க்ஷ்யதே?
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 அத்ர யதி³ கஸ்²சித்³ விவதி³தும் இச்சே²த் தர்ஹ்யஸ்மாகம் ஈஸ்²வரீயஸமிதீநாஞ்ச தாத்³ருʼஸீ² ரீதி ர்ந வித்³யதே|
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴த்³ராய கிந்து குத்ஸிதாய ஸமாக³ம்யதே தஸ்மாத்³ ஏதாநி பா⁴ஷமாணேந மயா யூயம்ʼ ந ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா:|
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ப்ரத²மத: ஸமிதௌ ஸமாக³தாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே பே⁴தா³: ஸந்தீதி வார்த்தா மயா ஸ்²ரூயதே தந்மத்⁴யே கிஞ்சித் ஸத்யம்ʼ மந்யதே ச|
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 யதோ ஹேதோ ர்யுஷ்மந்மத்⁴யே யே பரீக்ஷிதாஸ்தே யத் ப்ரகாஸ்²யந்தே தத³ர்த²ம்ʼ பே⁴தை³ ர்ப⁴விதவ்யமேவ|
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ஏகத்ர ஸமாக³தை ர்யுஷ்மாபி⁴: ப்ரபா⁴வம்ʼ பே⁴ाஜ்யம்ʼ பு⁴ஜ்யத இதி நஹி;
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 யதோ போ⁴ஜநகாலே யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வகீயம்ʼ ப⁴க்ஷ்யம்ʼ தூர்ணம்ʼ க்³ரஸ்யதே தஸ்மாத்³ ஏகோ ஜநோ பு³பு⁴க்ஷிதஸ்திஷ்ட²தி, அந்யஸ்²ச பரித்ருʼப்தோ ப⁴வதி|
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 போ⁴ஜநபாநார்த²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ வேஸ்²மாநி ந ஸந்தி? யுஷ்மாபி⁴ ர்வா கிம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ துச்சீ²க்ருʼத்ய தீ³நா லோகா அவஜ்ஞாயந்தே? இத்யநேந மயா கிம்ʼ வக்தவ்யம்ʼ? யூயம்ʼ கிம்ʼ மயா ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா:? ஏதஸ்மிந் யூயம்ʼ ந ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயா:|
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ப்ரபு⁴தோ ய உபதே³ஸோ² மயா லப்³தோ⁴ யுஷ்மாஸு ஸமர்பிதஸ்²ச ஸ ஏஷ:|
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 பரகரஸமர்பணக்ஷபாயாம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²: பூபமாதா³யேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வ்யாஹ்ருʼத்ய தம்ʼ ப⁴ங்க்த்வா பா⁴ஷிதவாந் யுஷ்மாபி⁴ரேதத்³ க்³ருʼஹ்யதாம்ʼ பு⁴ஜ்யதாஞ்ச தத்³ யுஷ்மத்க்ருʼதே ப⁴க்³நம்ʼ மம ஸ²ரீரம்ʼ; மம ஸ்மரணார்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேதத் க்ரியதாம்ʼ|
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 புநஸ்²ச பே⁴ஜநாத் பரம்ʼ ததை²வ கம்ʼஸம் ஆதா³ய தேநோக்தம்ʼ கம்ʼஸோ(அ)யம்ʼ மம ஸோ²ணிதேந ஸ்தா²பிதோ நூதநநியம:; யதிவாரம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேதத் பீயதே ததிவாரம்ʼ மம ஸ்மரணார்த²ம்ʼ பீயதாம்ʼ|
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 யதிவாரம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ரேஷ பூபோ பு⁴ஜ்யதே பா⁴ஜநேநாநேந பீயதே ச ததிவாரம்ʼ ப்ரபோ⁴ராக³மநம்ʼ யாவத் தஸ்ய ம்ருʼத்யு: ப்ரகாஸ்²யதே|
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 அபரஞ்ச ய: கஸ்²சித்³ அயோக்³யத்வேந ப்ரபோ⁴ரிமம்ʼ பூபம் அஸ்²நாதி தஸ்யாநேந பா⁴ஜநேந பிவதி ச ஸ ப்ரபோ⁴: காயருதி⁴ரயோ ர்த³ண்ட³தா³யீ ப⁴விஷ்யதி|
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 தஸ்மாத் மாநவேநாக்³ர ஆத்மாந பரீக்ஷ்ய பஸ்²சாத்³ ஏஷ பூபோ பு⁴ஜ்யதாம்ʼ கம்ʼஸேநாநேந ச பீயதாம்ʼ|
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 யேந சாநர்ஹத்வேந பு⁴ஜ்யதே பீயதே ச ப்ரபோ⁴: காயம் அவிம்ருʼஸ²தா தேந த³ண்ட³ப்ராப்தயே பு⁴ஜ்யதே பீயதே ச|
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ஏதத்காரணாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ பூ⁴ரிஸோ² லோகா து³ர்ப்³ப³லா ரோகி³ணஸ்²ச ஸந்தி ப³ஹவஸ்²ச மஹாநித்³ராம்ʼ க³தா:|
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 அஸ்மாபி⁴ ர்யத்³யாத்மவிசாரோ(அ)காரிஷ்யத தர்ஹி த³ண்டோ³ நாலப்ஸ்யத;
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 கிந்து யதா³ஸ்மாகம்ʼ விசாரோ ப⁴வதி ததா³ வயம்ʼ ஜக³தோ ஜநை: ஸமம்ʼ யத்³ த³ண்ட³ம்ʼ ந லபா⁴மஹே தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா ஸா²ஸ்திம்ʼ பு⁴ம்ʼஜ்மஹே|
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ஹே மம ப்⁴ராதர:, போ⁴ஜநார்த²ம்ʼ மிலிதாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஏகேநேதரோ(அ)நுக்³ருʼஹ்யதாம்ʼ|
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 யஸ்²ச பு³பு⁴க்ஷித: ஸ ஸ்வக்³ருʼஹே பு⁴ங்க்தாம்ʼ| த³ண்ட³ப்ராப்தயே யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஸமாக³ம்யதாம்ʼ| ஏதத்³பி⁴ந்நம்ʼ யத்³ ஆதே³ஷ்டவ்யம்ʼ தத்³ யுஷ்மத்ஸமீபாக³மநகாலே மயாதே³க்ஷ்யதே|
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.