Mateus 28

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 තතඃ පරං විශ්‍රාමවාරස්‍ය ශේෂේ සප්තාහප්‍රථමදිනස්‍ය ප්‍රභෝතේ ජාතේ මග්දලීනී මරියම් අන්‍යමරියම් ච ශ්මශානං ද්‍රෂ්ටුමාගතා|
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 තදා මහාන් භූකම්පෝ(අ)භවත්; පරමේශ්වරීයදූතඃ ස්වර්ගාදවරුහ්‍ය ශ්මශානද්වාරාත් පාෂාණමපසාර‍්‍ය්‍ය තදුපර‍්‍ය්‍යුපවිවේශ|
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 තද්වදනං විද්‍යුද්වත් තේජෝමයං වසනං හිමශුභ්‍රඤ්ච|
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 තදානීං රක්‍ෂිණස්තද්භයාත් කම්පිතා මෘතවද් බභූවඃ|
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 ස දූතෝ යෝෂිතෝ ජගාද, යූයං මා භෛෂ්ට, ක්‍රුශහතයීශුං මෘගයධ්වේ තදහං වේද්මි|
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 සෝ(අ)ත්‍ර නාස්ති, යථාවදත් තථෝත්ථිතවාන්; ඒතත් ප්‍රභෝඃ ශයනස්ථානං පශ්‍යත|
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 තූර්ණං ගත්වා තච්ඡිෂ්‍යාන් ඉති වදත, ස ශ්මශානාද් උදතිෂ්ඨත්, යුෂ්මාකමග්‍රේ ගාලීලං යාස්‍යති යූයං තත්‍ර තං වීක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ, පශ්‍යතාහං වාර්ත්තාමිමාං යුෂ්මානවාදිෂං|
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 තතස්තා භයාත් මහානන්දාඤ්ච ශ්මශානාත් තූර්ණං බහිර්භූය තච්ඡිෂ්‍යාන් වාර්ත්තාං වක්තුං ධාවිතවත්‍යඃ| කින්තු ශිෂ්‍යාන් වාර්ත්තාං වක්තුං යාන්ති, තදා යීශු ර්දර්ශනං දත්ත්වා තා ජගාද,
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 යුෂ්මාකං කල්‍යාණං භූයාත්, තතස්තා ආගත්‍ය තත්පාදයෝඃ පතිත්වා ප්‍රණේමුඃ|
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 යීශුස්තා අවාදීත්, මා බිභීත, යූයං ගත්වා මම භ්‍රාතෘන් ගාලීලං යාතුං වදත, තත්‍ර තේ මාං ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති|
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 ස්ත්‍රියෝ ගච්ඡන්ති, තදා රක්‍ෂිණාං කේචිත් පුරං ගත්වා යද්‍යද් ඝටිතං තත්සර්ව්වං ප්‍රධානයාජකාන් ඥාපිතවන්තඃ|
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 තේ ප්‍රාචීනෛඃ සමං සංසදං කෘත්වා මන්ත්‍රයන්තෝ බහුමුද්‍රාඃ සේනාභ්‍යෝ දත්ත්වාවදන්,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 අස්මාසු නිද්‍රිතේෂු තච්ඡිෂ්‍යා යාමින්‍යාමාගත්‍ය තං හෘත්වානයන්, ඉති යූයං ප්‍රචාරයත|
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 යද්‍යේතදධිපතේඃ ශ්‍රෝත්‍රගෝචරීභවේත්, තර්හි තං බෝධයිත්වා යුෂ්මානවිෂ්‍යාමඃ|
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 තතස්තේ මුද්‍රා ගෘහීත්වා ශික්‍ෂානුරූපං කර්ම්ම චක්‍රුඃ, යිහූදීයානාං මධ්‍යේ තස්‍යාද්‍යාපි කිංවදන්තී විද්‍යතේ|
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 ඒකාදශ ශිෂ්‍යා යීශුනිරූපිතාගාලීලස්‍යාද්‍රිං ගත්වා
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 තත්‍ර තං සංවීක්‍ෂ්‍ය ප්‍රණේමුඃ, කින්තු කේචිත් සන්දිග්ධවන්තඃ|
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 යීශුස්තේෂාං සමීපමාගත්‍ය ව්‍යාහෘතවාන්, ස්වර්ගමේදින්‍යෝඃ සර්ව්වාධිපතිත්වභාරෝ මය්‍යර්පිත ආස්තේ|
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 අතෝ යූයං ප්‍රයාය සර්ව්වදේශීයාන් ශිෂ්‍යාන් කෘත්වා පිතුඃ පුත්‍රස්‍ය පවිත්‍රස්‍යාත්මනශ්ච නාම්නා තානවගාහයත; අහං යුෂ්මාන් යද්‍යදාදිශං තදපි පාලයිතුං තානුපාදිශත|
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 පශ්‍යත, ජගදන්තං යාවත් සදාහං යුෂ්මාභිඃ සාකං තිෂ්ඨාමි| ඉති|
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.