Mateus 23

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 අනන්තරං යීශු ර්ජනනිවහං ශිෂ්‍යාංශ්චාවදත්,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 අධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච මූසාසනේ උපවිශන්ති,
2 Ele disse:
3 අතස්තේ යුෂ්මාන් යද්‍යත් මන්තුම් ආඥාපයන්ති, තත් මන්‍යධ්වං පාලයධ්වඤ්ච, කින්තු තේෂාං කර්ම්මානුරූපං කර්ම්ම න කුරුධ්වං; යතස්තේෂාං වාක්‍යමාත්‍රං සාරං කාර‍්‍ය්‍යේ කිමපි නාස්ති|
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 තේ දුර්ව්වහාන් ගුරුතරාන් භාරාන් බද්ව්වා මනුෂ්‍යාණාං ස්කන්ධේපරි සමර්පයන්ති, කින්තු ස්වයමඞ්ගුල්‍යෛකයාපි න චාලයන්ති|
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 කේවලං ලෝකදර්ශනාය සර්ව්වකර්ම්මාණි කුර්ව්වන්ති; ඵලතඃ පට්ටබන්ධාන් ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය ධාරයන්ති, ස්වවස්ත්‍රේෂු ච දීර්ඝග්‍රන්ථීන් ධාරයන්ති;
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 භෝජනභවන උච්චස්ථානං, භජනභවනේ ප්‍රධානමාසනං,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 හට්ඨේ නමස්කාරං ගුරුරිති සම්බෝධනඤ්චෛතානි සර්ව්වාණි වාඤ්ඡන්ති|
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 කින්තු යූයං ගුරව ඉති සම්බෝධනීයා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකම් ඒකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව ගුරු
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 ර‍්‍යූයං සර්ව්වේ මිථෝ භ්‍රාතරශ්ච| පුනඃ පෘථිව්‍යාං කමපි පිතේති මා සම්බුධ්‍යධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ස්වර්ගස්ථඒව පිතා|
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 යූයං නායකේති සම්භාෂිතා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව නායකඃ|
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 අපරං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යඃ පුමාන් ශ්‍රේෂ්ඨඃ ස යුෂ්මාන් සේවිෂ්‍යතේ|
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 යතෝ යඃ ස්වමුන්නමති, ස නතඃ කරිෂ්‍යතේ; කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වමවනතං කරෝති, ස උන්නතඃ කරිෂ්‍යතේ|
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං මනුජානාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගද්වාරං රුන්ධ, යූයං ස්වයං තේන න ප්‍රවිශථ, ප්‍රවිවික්‍ෂූනපි වාරයථ| වත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච යූයං ඡලාද් දීර්ඝං ප්‍රාර්ථ්‍ය විධවානාං සර්ව්වස්වං ග්‍රසථ, යුෂ්මාකං ඝෝරතරදණ්ඩෝ භවිෂ්‍යති|
13 — Ai de vocês,
14 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයමේකං ස්වධර්ම්මාවලම්බිනං කර්ත්තුං සාගරං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රදක්‍ෂිණීකුරුථ,
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 කඤ්චන ප්‍රාප්‍ය ස්වතෝ ද්විගුණනරකභාජනං තං කුරුථ|
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 වත අන්ධපථදර්ශකාඃ සර්ව්වේ, යූයං වදථ, මන්දිරස්‍ය ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං; කින්තු මන්දිරස්ථසුවර්ණස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ සුවර්ණං තත්සුවර්ණපාවකමන්දිරම් ඒතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 අන්‍යච්ච වදථ, යඥවේද්‍යාඃ ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං, කින්තු තදුපරිස්ථිතස්‍ය නෛවේද්‍යස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ, නෛවේද්‍යං තන්නෛවේද්‍යපාවකවේදිරේතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 අතඃ කේනචිද් යඥවේද්‍යාඃ ශපථේ කෘතේ තදුපරිස්ථස්‍ය සර්ව්වස්‍ය ශපථඃ ක්‍රියතේ|
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 කේනචිත් මන්දිරස්‍ය ශපථේ කෘතේ මන්දිරතන්නිවාසිනෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 කේනචිත් ස්වර්ගස්‍ය ශපථේ කෘතේ ඊශ්වරීයසිංහාසනතදුපර‍්‍ය්‍යුපවිෂ්ටයෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පෝදිනායාඃ සිතච්ඡත්‍රායා ජීරකස්‍ය ච දශමාංශාන් දත්ථ, කින්තු ව්‍යවස්ථායා ගුරුතරාන් න්‍යායදයාවිශ්වාසාන් පරිත්‍යජථ; ඉමේ යුෂ්මාභිරාචරණීයා අමී ච න ලංඝනීයාඃ|
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 හේ අන්ධපථදර්ශකා යූයං මශකාන් අපසාරයථ, කින්තු මහාඞ්ගාන් ග්‍රසථ|
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ; කින්තු තදභ්‍යන්තරං දුරාත්මතයා කලුෂේණ ච පරිපූර්ණමාස්තේ|
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 හේ අන්ධාඃ ඵිරූශිලෝකා ආදෞ පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්චාභ්‍යන්තරං පරිෂ්කුරුත, තේන තේෂාං බහිරපි පරිෂ්කාරිෂ්‍යතේ|
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං ශුක්ලීකෘතශ්මශානස්වරූපා භවථ, යථා ශ්මශානභවනස්‍ය බහිශ්චාරු, කින්ත්වභ්‍යන්තරං මෘතලෝකානාං කීකශෛඃ සර්ව්වප්‍රකාරමලේන ච පරිපූර්ණම්;
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 තථෛව යූයමපි ලෝකානාං සමක්‍ෂං බහිර්ධාර්ම්මිකාඃ කින්ත්වන්තඃකරණේෂු කේවලකාපට්‍යාධර්ම්මාභ්‍යාං පරිපූර්ණාඃ|
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 හා හා කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශ්මශානගේහං නිර්ම්මාථ, සාධූනාං ශ්මශානනිකේතනං ශෝභයථ
29 — Ai de vocês,
30 වදථ ච යදි වයං ස්වේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං කාල අස්ථාස්‍යාම, තර්හි භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශෝණිතපාතනේ තේෂාං සහභාගිනෝ නාභවිෂ්‍යාම|
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 අතෝ යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිඝාතකානාං සන්තානා ඉති ස්වයමේව ස්වේෂාං සාක්‍ෂ්‍යං දත්ථ|
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 අතෝ යූයං නිජපූර්ව්වපුරුෂාණාං පරිමාණපාත්‍රං පරිපූරයත|
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 රේ භුජගාඃ කෘෂ්ණභුජගවංශාඃ, යූයං කථං නරකදණ්ඩාද් රක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ|
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 පශ්‍යත, යුෂ්මාකමන්තිකම් අහං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ බුද්ධිමත උපාධ්‍යායාංශ්ච ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි, කින්තු තේෂාං කතිපයා යුෂ්මාභි ර්ඝානිෂ්‍යන්තේ, ක්‍රුශේ ච ඝානිෂ්‍යන්තේ, කේචිද් භජනභවනේ කෂාභිරාඝානිෂ්‍යන්තේ, නගරේ නගරේ තාඩිෂ්‍යන්තේ ච;
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 තේන සත්පුරුෂස්‍ය හාබිලෝ රක්තපාතමාරභ්‍ය බේරිඛියඃ පුත්‍රං යං සිඛරියං යූයං මන්දිරයඥවේද්‍යෝ ර්මධ්‍යේ හතවන්තඃ, තදීයශෝණිතපාතං යාවද් අස්මින් දේශේ යාවතාං සාධුපුරුෂාණාං ශෝණිතපාතෝ (අ)භවත් තත් සර්ව්වේෂාමාගසාං දණ්ඩා යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 අහං යුෂ්මාන්ත තථ්‍යං වදාමි, විද්‍යමානේ(අ)ස්මින් පුරුෂේ සර්ව්වේ වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් නගරි ත්වං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ හතවතී, තව සමීපං ප්‍රේරිතාංශ්ච පාෂාණෛරාහතවතී, යථා කුක්කුටී ශාවකාන් පක්‍ෂාධඃ සංගෘහ්ලාති, තථා තව සන්තානාන් සංග්‍රහීතුං අහං බහුවාරම් ඓච්ඡං; කින්තු ත්වං න සමමන්‍යථාඃ|
37 Jesus terminou, dizendo:
38 පශ්‍යත යෂ්මාකං වාසස්ථානම් උච්ඡින්නං ත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, යඃ පරමේශ්වරස්‍ය නාම්නාගච්ඡති, ස ධන්‍ය ඉති වාණීං යාවන්න වදිෂ්‍යථ, තාවත් මාං පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ|
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.