Mateus 23

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 අනන්තරං යීශු ර්ජනනිවහං ශිෂ්‍යාංශ්චාවදත්,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 අධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච මූසාසනේ උපවිශන්ති,
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 අතස්තේ යුෂ්මාන් යද්‍යත් මන්තුම් ආඥාපයන්ති, තත් මන්‍යධ්වං පාලයධ්වඤ්ච, කින්තු තේෂාං කර්ම්මානුරූපං කර්ම්ම න කුරුධ්වං; යතස්තේෂාං වාක්‍යමාත්‍රං සාරං කාර‍්‍ය්‍යේ කිමපි නාස්ති|
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 තේ දුර්ව්වහාන් ගුරුතරාන් භාරාන් බද්ව්වා මනුෂ්‍යාණාං ස්කන්ධේපරි සමර්පයන්ති, කින්තු ස්වයමඞ්ගුල්‍යෛකයාපි න චාලයන්ති|
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 කේවලං ලෝකදර්ශනාය සර්ව්වකර්ම්මාණි කුර්ව්වන්ති; ඵලතඃ පට්ටබන්ධාන් ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය ධාරයන්ති, ස්වවස්ත්‍රේෂු ච දීර්ඝග්‍රන්ථීන් ධාරයන්ති;
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 භෝජනභවන උච්චස්ථානං, භජනභවනේ ප්‍රධානමාසනං,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 හට්ඨේ නමස්කාරං ගුරුරිති සම්බෝධනඤ්චෛතානි සර්ව්වාණි වාඤ්ඡන්ති|
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 කින්තු යූයං ගුරව ඉති සම්බෝධනීයා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකම් ඒකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව ගුරු
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 ර‍්‍යූයං සර්ව්වේ මිථෝ භ්‍රාතරශ්ච| පුනඃ පෘථිව්‍යාං කමපි පිතේති මා සම්බුධ්‍යධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ස්වර්ගස්ථඒව පිතා|
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 යූයං නායකේති සම්භාෂිතා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව නායකඃ|
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 අපරං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යඃ පුමාන් ශ්‍රේෂ්ඨඃ ස යුෂ්මාන් සේවිෂ්‍යතේ|
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 යතෝ යඃ ස්වමුන්නමති, ස නතඃ කරිෂ්‍යතේ; කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වමවනතං කරෝති, ස උන්නතඃ කරිෂ්‍යතේ|
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං මනුජානාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගද්වාරං රුන්ධ, යූයං ස්වයං තේන න ප්‍රවිශථ, ප්‍රවිවික්‍ෂූනපි වාරයථ| වත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච යූයං ඡලාද් දීර්ඝං ප්‍රාර්ථ්‍ය විධවානාං සර්ව්වස්වං ග්‍රසථ, යුෂ්මාකං ඝෝරතරදණ්ඩෝ භවිෂ්‍යති|
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයමේකං ස්වධර්ම්මාවලම්බිනං කර්ත්තුං සාගරං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්‍රදක්‍ෂිණීකුරුථ,
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 කඤ්චන ප්‍රාප්‍ය ස්වතෝ ද්විගුණනරකභාජනං තං කුරුථ|
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 වත අන්ධපථදර්ශකාඃ සර්ව්වේ, යූයං වදථ, මන්දිරස්‍ය ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං; කින්තු මන්දිරස්ථසුවර්ණස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ සුවර්ණං තත්සුවර්ණපාවකමන්දිරම් ඒතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 අන්‍යච්ච වදථ, යඥවේද්‍යාඃ ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං, කින්තු තදුපරිස්ථිතස්‍ය නෛවේද්‍යස්‍ය ශපථකරණාද් දේයං|
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ, නෛවේද්‍යං තන්නෛවේද්‍යපාවකවේදිරේතයෝරුභයෝ ර්මධ්‍යේ කිං ශ්‍රේයඃ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 අතඃ කේනචිද් යඥවේද්‍යාඃ ශපථේ කෘතේ තදුපරිස්ථස්‍ය සර්ව්වස්‍ය ශපථඃ ක්‍රියතේ|
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 කේනචිත් මන්දිරස්‍ය ශපථේ කෘතේ මන්දිරතන්නිවාසිනෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 කේනචිත් ස්වර්ගස්‍ය ශපථේ කෘතේ ඊශ්වරීයසිංහාසනතදුපර‍්‍ය්‍යුපවිෂ්ටයෝඃ ශපථඃ ක්‍රියතේ|
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පෝදිනායාඃ සිතච්ඡත්‍රායා ජීරකස්‍ය ච දශමාංශාන් දත්ථ, කින්තු ව්‍යවස්ථායා ගුරුතරාන් න්‍යායදයාවිශ්වාසාන් පරිත්‍යජථ; ඉමේ යුෂ්මාභිරාචරණීයා අමී ච න ලංඝනීයාඃ|
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 හේ අන්ධපථදර්ශකා යූයං මශකාන් අපසාරයථ, කින්තු මහාඞ්ගාන් ග්‍රසථ|
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ; කින්තු තදභ්‍යන්තරං දුරාත්මතයා කලුෂේණ ච පරිපූර්ණමාස්තේ|
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 හේ අන්ධාඃ ඵිරූශිලෝකා ආදෞ පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්චාභ්‍යන්තරං පරිෂ්කුරුත, තේන තේෂාං බහිරපි පරිෂ්කාරිෂ්‍යතේ|
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 හන්ත කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං ශුක්ලීකෘතශ්මශානස්වරූපා භවථ, යථා ශ්මශානභවනස්‍ය බහිශ්චාරු, කින්ත්වභ්‍යන්තරං මෘතලෝකානාං කීකශෛඃ සර්ව්වප්‍රකාරමලේන ච පරිපූර්ණම්;
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 තථෛව යූයමපි ලෝකානාං සමක්‍ෂං බහිර්ධාර්ම්මිකාඃ කින්ත්වන්තඃකරණේෂු කේවලකාපට්‍යාධර්ම්මාභ්‍යාං පරිපූර්ණාඃ|
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 හා හා කපටින උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශ්මශානගේහං නිර්ම්මාථ, සාධූනාං ශ්මශානනිකේතනං ශෝභයථ
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 වදථ ච යදි වයං ස්වේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං කාල අස්ථාස්‍යාම, තර්හි භවිෂ්‍යද්වාදිනාං ශෝණිතපාතනේ තේෂාං සහභාගිනෝ නාභවිෂ්‍යාම|
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 අතෝ යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිඝාතකානාං සන්තානා ඉති ස්වයමේව ස්වේෂාං සාක්‍ෂ්‍යං දත්ථ|
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 අතෝ යූයං නිජපූර්ව්වපුරුෂාණාං පරිමාණපාත්‍රං පරිපූරයත|
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 රේ භුජගාඃ කෘෂ්ණභුජගවංශාඃ, යූයං කථං නරකදණ්ඩාද් රක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ|
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 පශ්‍යත, යුෂ්මාකමන්තිකම් අහං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ බුද්ධිමත උපාධ්‍යායාංශ්ච ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි, කින්තු තේෂාං කතිපයා යුෂ්මාභි ර්ඝානිෂ්‍යන්තේ, ක්‍රුශේ ච ඝානිෂ්‍යන්තේ, කේචිද් භජනභවනේ කෂාභිරාඝානිෂ්‍යන්තේ, නගරේ නගරේ තාඩිෂ්‍යන්තේ ච;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 තේන සත්පුරුෂස්‍ය හාබිලෝ රක්තපාතමාරභ්‍ය බේරිඛියඃ පුත්‍රං යං සිඛරියං යූයං මන්දිරයඥවේද්‍යෝ ර්මධ්‍යේ හතවන්තඃ, තදීයශෝණිතපාතං යාවද් අස්මින් දේශේ යාවතාං සාධුපුරුෂාණාං ශෝණිතපාතෝ (අ)භවත් තත් සර්ව්වේෂාමාගසාං දණ්ඩා යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 අහං යුෂ්මාන්ත තථ්‍යං වදාමි, විද්‍යමානේ(අ)ස්මින් පුරුෂේ සර්ව්වේ වර්ත්තිෂ්‍යන්තේ|
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් නගරි ත්වං භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ හතවතී, තව සමීපං ප්‍රේරිතාංශ්ච පාෂාණෛරාහතවතී, යථා කුක්කුටී ශාවකාන් පක්‍ෂාධඃ සංගෘහ්ලාති, තථා තව සන්තානාන් සංග්‍රහීතුං අහං බහුවාරම් ඓච්ඡං; කින්තු ත්වං න සමමන්‍යථාඃ|
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 පශ්‍යත යෂ්මාකං වාසස්ථානම් උච්ඡින්නං ත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, යඃ පරමේශ්වරස්‍ය නාම්නාගච්ඡති, ස ධන්‍ය ඉති වාණීං යාවන්න වදිෂ්‍යථ, තාවත් මාං පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ|
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.