Mateus 23
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 අනන්තරං යීශු ර්ජනනිවහං ශිෂ්යාංශ්චාවදත්,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච මූසාසනේ උපවිශන්ති,
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 අතස්තේ යුෂ්මාන් යද්යත් මන්තුම් ආඥාපයන්ති, තත් මන්යධ්වං පාලයධ්වඤ්ච, කින්තු තේෂාං කර්ම්මානුරූපං කර්ම්ම න කුරුධ්වං; යතස්තේෂාං වාක්යමාත්රං සාරං කාර්ය්යේ කිමපි නාස්ති|
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 තේ දුර්ව්වහාන් ගුරුතරාන් භාරාන් බද්ව්වා මනුෂ්යාණාං ස්කන්ධේපරි සමර්පයන්ති, කින්තු ස්වයමඞ්ගුල්යෛකයාපි න චාලයන්ති|
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 කේවලං ලෝකදර්ශනාය සර්ව්වකර්ම්මාණි කුර්ව්වන්ති; ඵලතඃ පට්ටබන්ධාන් ප්රසාර්ය්ය ධාරයන්ති, ස්වවස්ත්රේෂු ච දීර්ඝග්රන්ථීන් ධාරයන්ති;
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 භෝජනභවන උච්චස්ථානං, භජනභවනේ ප්රධානමාසනං,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 හට්ඨේ නමස්කාරං ගුරුරිති සම්බෝධනඤ්චෛතානි සර්ව්වාණි වාඤ්ඡන්ති|
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 කින්තු යූයං ගුරව ඉති සම්බෝධනීයා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකම් ඒකඃ ඛ්රීෂ්ටඒව ගුරු
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ර්යූයං සර්ව්වේ මිථෝ භ්රාතරශ්ච| පුනඃ පෘථිව්යාං කමපි පිතේති මා සම්බුධ්යධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ස්වර්ගස්ථඒව පිතා|
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 යූයං නායකේති සම්භාෂිතා මා භවත, යතෝ යුෂ්මාකමේකඃ ඛ්රීෂ්ටඒව නායකඃ|
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 අපරං යුෂ්මාකං මධ්යේ යඃ පුමාන් ශ්රේෂ්ඨඃ ස යුෂ්මාන් සේවිෂ්යතේ|
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 යතෝ යඃ ස්වමුන්නමති, ස නතඃ කරිෂ්යතේ; කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වමවනතං කරෝති, ස උන්නතඃ කරිෂ්යතේ|
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 හන්ත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං මනුජානාං සමක්ෂං ස්වර්ගද්වාරං රුන්ධ, යූයං ස්වයං තේන න ප්රවිශථ, ප්රවිවික්ෂූනපි වාරයථ| වත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච යූයං ඡලාද් දීර්ඝං ප්රාර්ථ්ය විධවානාං සර්ව්වස්වං ග්රසථ, යුෂ්මාකං ඝෝරතරදණ්ඩෝ භවිෂ්යති|
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 හන්ත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයමේකං ස්වධර්ම්මාවලම්බිනං කර්ත්තුං සාගරං භූමණ්ඩලඤ්ච ප්රදක්ෂිණීකුරුථ,
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 කඤ්චන ප්රාප්ය ස්වතෝ ද්විගුණනරකභාජනං තං කුරුථ|
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 වත අන්ධපථදර්ශකාඃ සර්ව්වේ, යූයං වදථ, මන්දිරස්ය ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං; කින්තු මන්දිරස්ථසුවර්ණස්ය ශපථකරණාද් දේයං|
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ සුවර්ණං තත්සුවර්ණපාවකමන්දිරම් ඒතයෝරුභයෝ ර්මධ්යේ කිං ශ්රේයඃ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 අන්යච්ච වදථ, යඥවේද්යාඃ ශපථකරණාත් කිමපි න දේයං, කින්තු තදුපරිස්ථිතස්ය නෛවේද්යස්ය ශපථකරණාද් දේයං|
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 හේ මූඪා හේ අන්ධාඃ, නෛවේද්යං තන්නෛවේද්යපාවකවේදිරේතයෝරුභයෝ ර්මධ්යේ කිං ශ්රේයඃ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 අතඃ කේනචිද් යඥවේද්යාඃ ශපථේ කෘතේ තදුපරිස්ථස්ය සර්ව්වස්ය ශපථඃ ක්රියතේ|
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 කේනචිත් මන්දිරස්ය ශපථේ කෘතේ මන්දිරතන්නිවාසිනෝඃ ශපථඃ ක්රියතේ|
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 කේනචිත් ස්වර්ගස්ය ශපථේ කෘතේ ඊශ්වරීයසිංහාසනතදුපර්ය්යුපවිෂ්ටයෝඃ ශපථඃ ක්රියතේ|
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 හන්ත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පෝදිනායාඃ සිතච්ඡත්රායා ජීරකස්ය ච දශමාංශාන් දත්ථ, කින්තු ව්යවස්ථායා ගුරුතරාන් න්යායදයාවිශ්වාසාන් පරිත්යජථ; ඉමේ යුෂ්මාභිරාචරණීයා අමී ච න ලංඝනීයාඃ|
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 හේ අන්ධපථදර්ශකා යූයං මශකාන් අපසාරයථ, කින්තු මහාඞ්ගාන් ග්රසථ|
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 හන්ත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං පානපාත්රාණාං භෝජනපාත්රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ; කින්තු තදභ්යන්තරං දුරාත්මතයා කලුෂේණ ච පරිපූර්ණමාස්තේ|
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 හේ අන්ධාඃ ඵිරූශිලෝකා ආදෞ පානපාත්රාණාං භෝජනපාත්රාණාඤ්චාභ්යන්තරං පරිෂ්කුරුත, තේන තේෂාං බහිරපි පරිෂ්කාරිෂ්යතේ|
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 හන්ත කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං ශුක්ලීකෘතශ්මශානස්වරූපා භවථ, යථා ශ්මශානභවනස්ය බහිශ්චාරු, කින්ත්වභ්යන්තරං මෘතලෝකානාං කීකශෛඃ සර්ව්වප්රකාරමලේන ච පරිපූර්ණම්;
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 තථෛව යූයමපි ලෝකානාං සමක්ෂං බහිර්ධාර්ම්මිකාඃ කින්ත්වන්තඃකරණේෂු කේවලකාපට්යාධර්ම්මාභ්යාං පරිපූර්ණාඃ|
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 හා හා කපටින උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච, යූයං භවිෂ්යද්වාදිනාං ශ්මශානගේහං නිර්ම්මාථ, සාධූනාං ශ්මශානනිකේතනං ශෝභයථ
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 වදථ ච යදි වයං ස්වේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං කාල අස්ථාස්යාම, තර්හි භවිෂ්යද්වාදිනාං ශෝණිතපාතනේ තේෂාං සහභාගිනෝ නාභවිෂ්යාම|
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 අතෝ යූයං භවිෂ්යද්වාදිඝාතකානාං සන්තානා ඉති ස්වයමේව ස්වේෂාං සාක්ෂ්යං දත්ථ|
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 අතෝ යූයං නිජපූර්ව්වපුරුෂාණාං පරිමාණපාත්රං පරිපූරයත|
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 රේ භුජගාඃ කෘෂ්ණභුජගවංශාඃ, යූයං කථං නරකදණ්ඩාද් රක්ෂිෂ්යධ්වේ|
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 පශ්යත, යුෂ්මාකමන්තිකම් අහං භවිෂ්යද්වාදිනෝ බුද්ධිමත උපාධ්යායාංශ්ච ප්රේෂයිෂ්යාමි, කින්තු තේෂාං කතිපයා යුෂ්මාභි ර්ඝානිෂ්යන්තේ, ක්රුශේ ච ඝානිෂ්යන්තේ, කේචිද් භජනභවනේ කෂාභිරාඝානිෂ්යන්තේ, නගරේ නගරේ තාඩිෂ්යන්තේ ච;
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 තේන සත්පුරුෂස්ය හාබිලෝ රක්තපාතමාරභ්ය බේරිඛියඃ පුත්රං යං සිඛරියං යූයං මන්දිරයඥවේද්යෝ ර්මධ්යේ හතවන්තඃ, තදීයශෝණිතපාතං යාවද් අස්මින් දේශේ යාවතාං සාධුපුරුෂාණාං ශෝණිතපාතෝ (අ)භවත් තත් සර්ව්වේෂාමාගසාං දණ්ඩා යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්යන්තේ|
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 අහං යුෂ්මාන්ත තථ්යං වදාමි, විද්යමානේ(අ)ස්මින් පුරුෂේ සර්ව්වේ වර්ත්තිෂ්යන්තේ|
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් නගරි ත්වං භවිෂ්යද්වාදිනෝ හතවතී, තව සමීපං ප්රේරිතාංශ්ච පාෂාණෛරාහතවතී, යථා කුක්කුටී ශාවකාන් පක්ෂාධඃ සංගෘහ්ලාති, තථා තව සන්තානාන් සංග්රහීතුං අහං බහුවාරම් ඓච්ඡං; කින්තු ත්වං න සමමන්යථාඃ|
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 පශ්යත යෂ්මාකං වාසස්ථානම් උච්ඡින්නං ත්යක්ෂ්යතේ|
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 අහං යුෂ්මාන් තථ්යං වදාමි, යඃ පරමේශ්වරස්ය නාම්නාගච්ඡති, ස ධන්ය ඉති වාණීං යාවන්න වදිෂ්යථ, තාවත් මාං පුන ර්න ද්රක්ෂ්යථ|
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.