Mateus 15

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 අපරං යිරූශාලම්නගරීයාඃ කතිපයා අධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච යීශෝඃ සමීපමාගත්‍ය කථයාමාසුඃ,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 තව ශිෂ්‍යාඃ කිමර්ථම් අප්‍රක්‍ෂාලිතකරෛ ර්භක්‍ෂිත්වා පරම්පරාගතං ප්‍රාචීනානාං ව්‍යවහාරං ලඞ්වන්තේ?
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච, යූයං පරම්පරාගතාචාරේණ කුත ඊශ්වරාඥාං ලඞ්වධ්වේ|
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ඊශ්වර ඉත්‍යාඥාපයත්, ත්වං නිජපිතරෞ සංමන්‍යේථාඃ, යේන ච නිජපිතරෞ නින්ද්‍යේතේ, ස නිශ්චිතං ම්‍රියේත;
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 කින්තු යූයං වදථ, යඃ ස්වජනකං ස්වජනනීං වා වාක්‍යමිදං වදති, යුවාං මත්තෝ යල්ලභේථේ, තත් න්‍යවිද්‍යත,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ස නිජපිතරෞ පුන ර්න සංමංස්‍යතේ| ඉත්ථං යූයං පරම්පරාගතේන ස්වේෂාමාචාරේණේශ්වරීයාඥාං ලුම්පථ|
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 රේ කපටිනඃ සර්ව්වේ යිශයියෝ යුෂ්මානධි භවිෂ්‍යද්වචනාන්‍යේතානි සම්‍යග් උක්තවාන්|
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 වදනෛ ර්මනුජා ඒතේ සමායාන්ති මදන්තිකං| තථාධරෛ ර්මදීයඤ්ච මානං කුර්ව්වන්ති තේ නරාඃ|
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 කින්තු තේෂාං මනෝ මත්තෝ විදූරඒව තිෂ්ඨති| ශික්‍ෂයන්තෝ විධීන් න්‍රාඥා භජන්තේ මාං මුධෛව තේ|
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 තතෝ යීශු ර්ලෝකාන් ආහූය ප්‍රෝක්තවාන්, යූයං ශ්‍රුත්වා බුධ්‍යධ්බං|
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 යන්මුඛං ප්‍රවිශති, තත් මනුජම් අමේධ්‍යං න කරෝති, කින්තු යදාස්‍යාත් නිර්ගච්ඡති, තදේව මානුෂමමේධ්‍යී කරෝතී|
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 තදානීං ශිෂ්‍යා ආගත්‍ය තස්මෛ කථයාඤ්චක්‍රුඃ, ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වා ඵිරූශිනෝ ව්‍යරජ්‍යන්ත, තත් කිං භවතා ඥායතේ?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 ස ප්‍රත්‍යවදත්, මම ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යං කඤ්චිදඞ්කුරං නාරෝපයත්, ස උත්පාව්ද්‍යතේ|
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 තේ තිෂ්ඨන්තු, තේ අන්ධමනුජානාම් අන්ධමාර්ගදර්ශකා ඒව; යද්‍යන්ධෝ(අ)න්ධං පන්ථානං දර්ශයති, තර්හ්‍යුභෞ ගර්ත්තේ පතතඃ|
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 තදා පිතරස්තං ප්‍රත්‍යවදත්, දෘෂ්ටාන්තමිමමස්මාන් බෝධයතු|
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 යීශුනා ප්‍රෝක්තං, යූයමද්‍ය යාවත් කිමබෝධාඃ ස්ථ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 කථාමිමාං කිං න බුධ්‍යධ්බේ ? යදාස්‍යං ප්‍රේවිශති, තද් උදරේ පතන් බහිර්නිර‍්‍යාති,
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 කින්ත්වාස්‍යාද් යන්නිර‍්‍යාති, තද් අන්තඃකරණාත් නිර‍්‍යාතත්වාත් මනුජමමේධ්‍යං කරෝති|
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 යතෝ(අ)න්තඃකරණාත් කුචින්තා බධඃ පාරදාරිකතා වේශ්‍යාගමනං චෛර‍්‍ය්‍යං මිථ්‍යාසාක්‍ෂ්‍යම් ඊශ්වරනින්දා චෛතානි සර්ව්වාණි නිර‍්‍ය්‍යාන්ති|
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ඒතානි මනුෂ්‍යමපවිත්‍රී කුර්ව්වන්ති කින්ත්වප්‍රක්‍ෂාලිතකරේණ භෝජනං මනුජමමේධ්‍යං න කරෝති|
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 අනන්තරං යීශුස්තස්මාත් ස්ථානාත් ප්‍රස්ථාය සෝරසීදෝන්නගරයෝඃ සීමාමුපතස්‍යෞ|
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 තදා තත්සීමාතඃ කාචිත් කිනානීයා යෝෂිද් ආගත්‍ය තමුච්චෛරුවාච, හේ ප්‍රභෝ දායූදඃ සන්තාන, මමෛකා දුහිතාස්තේ සා භූතග්‍රස්තා සතී මහාක්ලේශං ප්‍රාප්නෝති මම දයස්ව|
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 කින්තු යීශුස්තාං කිමපි නෝක්තවාන්, තතඃ ශිෂ්‍යා ආගත්‍ය තං නිවේදයාමාසුඃ, ඒෂා යෝෂිද් අස්මාකං පශ්චාද් උච්චෛරාහූයාගච්ඡති, ඒනාං විසෘජතු|
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 තදා ස ප්‍රත්‍යවදත්, ඉස්‍රායේල්ගෝත්‍රස්‍ය හාරිතමේෂාන් විනා කස්‍යාප්‍යන්‍යස්‍ය සමීපං නාහං ප්‍රේෂිතෝස්මි|
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 තතඃ සා නාරීසමාගත්‍ය තං ප්‍රණම්‍ය ජගාද, හේ ප්‍රභෝ මාමුපකුරු|
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 ස උක්තවාන්, බාලකානාං භක්‍ෂ්‍යමාදාය සාරමේයේභ්‍යෝ දානං නෝචිතං|
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 තදා සා බභාෂේ, හේ ප්‍රභෝ, තත් සත්‍යං, තථාපි ප්‍රභෝ ර්භඤ්චාද් යදුච්ඡිෂ්ටං පතති, තත් සාරමේයාඃ ඛාදන්ති|
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදත්, හේ යෝෂිත්, තව විශ්වාසෝ මහාන් තස්මාත් තව මනෝභිලෂිතං සිද්‍ය්‍යතු, තේන තස්‍යාඃ කන්‍යා තස්මින්නේව දණ්ඩේ නිරාමයාභවත්|
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 අනන්තරං යීශස්තස්මාත් ස්ථානාත් ප්‍රස්ථාය ගාලීල්සාගරස්‍ය සන්නිධිමාගත්‍ය ධරාධරමාරුහ්‍ය තත්‍රෝපවිවේශ|
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 පශ්චාත් ජනනිවහෝ බහූන් ඛඤ්චාන්ධමූකශුෂ්කකරමානුෂාන් ආදාය යීශෝඃ සමීපමාගත්‍ය තච්චරණාන්තිකේ ස්ථාපයාමාසුඃ, තතඃ සා තාන් නිරාමයාන් අකරෝත්|
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 ඉත්ථං මූකා වාක්‍යං වදන්ති, ශුෂ්කකරාඃ ස්වාස්ථ්‍යමායාන්ති, පඞ්ගවෝ ගච්ඡන්ති, අන්ධා වීක්‍ෂන්තේ, ඉති විලෝක්‍ය ලෝකා විස්මයං මන්‍යමානා ඉස්‍රායේල ඊශ්වරං ධන්‍යං බභාෂිරේ|
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 තදානීං යීශුඃ ස්වශිෂ්‍යාන් ආහූය ගදිතවාන්, ඒතජ්ජනනිවහේෂු මම දයා ජායතේ, ඒතේ දිනත්‍රයං මයා සාකං සන්ති, ඒෂාං භක්‍ෂ්‍යවස්තු ච කඤ්චිදපි නාස්ති, තස්මාදහමේතානකෘතාහාරාන් න විස්‍රක්‍ෂ්‍යාමි, තථාත්වේ වර්ත්මමධ්‍යේ ක්ලාම්‍යේෂුඃ|
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 තදා ශිෂ්‍යා ඌචුඃ, ඒතස්මින් ප්‍රාන්තරමධ්‍ය ඒතාවතෝ මර්ත්‍යාන් තර්පයිතුං වයං කුත්‍ර පූපාන් ප්‍රාප්ස්‍යාමඃ?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 යීශුරපෘච්ඡත්, යුෂ්මාකං නිකටේ කති පූපා ආසතේ? ත ඌචුඃ, සප්තපූපා අල්පාඃ ක්‍ෂුද්‍රමීනාශ්ච සන්ති|
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 තදානීං ස ලෝකනිවහං භූමාවුපවේෂ්ටුම් ආදිශ්‍ය
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 තාන් සප්තපූපාන් මීනාංශ්ච ගෘහ්ලන් ඊශ්වරීයගුණාන් අනූද්‍ය භංක්ත්වා ශිෂ්‍යේභ්‍යෝ දදෞ, ශිෂ්‍යා ලෝකේභ්‍යෝ දදුඃ|
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 තතඃ සර්ව්වේ භුක්ත්වා තෘප්තවන්තඃ; තදවශිෂ්ටභක්‍ෂ්‍යේණ සප්තඩලකාන් පරිපූර‍්‍ය්‍ය සංජගෘහුඃ|
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 තේ භෝක්තාරෝ යෝෂිතෝ බාලකාංශ්ච විහාය ප්‍රායේණ චතුඃසහස්‍රාණි පුරුෂා ආසන්|
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 තතඃ පරං ස ජනනිවහං විසෘජ්‍ය තරිමාරුහ්‍ය මග්දලාප්‍රදේශං ගතවාන්|
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.