Mateus 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 අපරං යිරූශාලම්නගරීයාඃ කතිපයා අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච යීශෝඃ සමීපමාගත්ය කථයාමාසුඃ,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 තව ශිෂ්යාඃ කිමර්ථම් අප්රක්ෂාලිතකරෛ ර්භක්ෂිත්වා පරම්පරාගතං ප්රාචීනානාං ව්යවහාරං ලඞ්වන්තේ?
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යුවාච, යූයං පරම්පරාගතාචාරේණ කුත ඊශ්වරාඥාං ලඞ්වධ්වේ|
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 ඊශ්වර ඉත්යාඥාපයත්, ත්වං නිජපිතරෞ සංමන්යේථාඃ, යේන ච නිජපිතරෞ නින්ද්යේතේ, ස නිශ්චිතං ම්රියේත;
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 කින්තු යූයං වදථ, යඃ ස්වජනකං ස්වජනනීං වා වාක්යමිදං වදති, යුවාං මත්තෝ යල්ලභේථේ, තත් න්යවිද්යත,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ස නිජපිතරෞ පුන ර්න සංමංස්යතේ| ඉත්ථං යූයං පරම්පරාගතේන ස්වේෂාමාචාරේණේශ්වරීයාඥාං ලුම්පථ|
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 රේ කපටිනඃ සර්ව්වේ යිශයියෝ යුෂ්මානධි භවිෂ්යද්වචනාන්යේතානි සම්යග් උක්තවාන්|
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 වදනෛ ර්මනුජා ඒතේ සමායාන්ති මදන්තිකං| තථාධරෛ ර්මදීයඤ්ච මානං කුර්ව්වන්ති තේ නරාඃ|
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 කින්තු තේෂාං මනෝ මත්තෝ විදූරඒව තිෂ්ඨති| ශික්ෂයන්තෝ විධීන් න්රාඥා භජන්තේ මාං මුධෛව තේ|
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 තතෝ යීශු ර්ලෝකාන් ආහූය ප්රෝක්තවාන්, යූයං ශ්රුත්වා බුධ්යධ්බං|
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 යන්මුඛං ප්රවිශති, තත් මනුජම් අමේධ්යං න කරෝති, කින්තු යදාස්යාත් නිර්ගච්ඡති, තදේව මානුෂමමේධ්යී කරෝතී|
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 තදානීං ශිෂ්යා ආගත්ය තස්මෛ කථයාඤ්චක්රුඃ, ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා ඵිරූශිනෝ ව්යරජ්යන්ත, තත් කිං භවතා ඥායතේ?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 ස ප්රත්යවදත්, මම ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යං කඤ්චිදඞ්කුරං නාරෝපයත්, ස උත්පාව්ද්යතේ|
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 තේ තිෂ්ඨන්තු, තේ අන්ධමනුජානාම් අන්ධමාර්ගදර්ශකා ඒව; යද්යන්ධෝ(අ)න්ධං පන්ථානං දර්ශයති, තර්හ්යුභෞ ගර්ත්තේ පතතඃ|
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 තදා පිතරස්තං ප්රත්යවදත්, දෘෂ්ටාන්තමිමමස්මාන් බෝධයතු|
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 යීශුනා ප්රෝක්තං, යූයමද්ය යාවත් කිමබෝධාඃ ස්ථ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 කථාමිමාං කිං න බුධ්යධ්බේ ? යදාස්යං ප්රේවිශති, තද් උදරේ පතන් බහිර්නිර්යාති,
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 කින්ත්වාස්යාද් යන්නිර්යාති, තද් අන්තඃකරණාත් නිර්යාතත්වාත් මනුජමමේධ්යං කරෝති|
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 යතෝ(අ)න්තඃකරණාත් කුචින්තා බධඃ පාරදාරිකතා වේශ්යාගමනං චෛර්ය්යං මිථ්යාසාක්ෂ්යම් ඊශ්වරනින්දා චෛතානි සර්ව්වාණි නිර්ය්යාන්ති|
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ඒතානි මනුෂ්යමපවිත්රී කුර්ව්වන්ති කින්ත්වප්රක්ෂාලිතකරේණ භෝජනං මනුජමමේධ්යං න කරෝති|
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 අනන්තරං යීශුස්තස්මාත් ස්ථානාත් ප්රස්ථාය සෝරසීදෝන්නගරයෝඃ සීමාමුපතස්යෞ|
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 තදා තත්සීමාතඃ කාචිත් කිනානීයා යෝෂිද් ආගත්ය තමුච්චෛරුවාච, හේ ප්රභෝ දායූදඃ සන්තාන, මමෛකා දුහිතාස්තේ සා භූතග්රස්තා සතී මහාක්ලේශං ප්රාප්නෝති මම දයස්ව|
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 කින්තු යීශුස්තාං කිමපි නෝක්තවාන්, තතඃ ශිෂ්යා ආගත්ය තං නිවේදයාමාසුඃ, ඒෂා යෝෂිද් අස්මාකං පශ්චාද් උච්චෛරාහූයාගච්ඡති, ඒනාං විසෘජතු|
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 තදා ස ප්රත්යවදත්, ඉස්රායේල්ගෝත්රස්ය හාරිතමේෂාන් විනා කස්යාප්යන්යස්ය සමීපං නාහං ප්රේෂිතෝස්මි|
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 තතඃ සා නාරීසමාගත්ය තං ප්රණම්ය ජගාද, හේ ප්රභෝ මාමුපකුරු|
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 ස උක්තවාන්, බාලකානාං භක්ෂ්යමාදාය සාරමේයේභ්යෝ දානං නෝචිතං|
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 තදා සා බභාෂේ, හේ ප්රභෝ, තත් සත්යං, තථාපි ප්රභෝ ර්භඤ්චාද් යදුච්ඡිෂ්ටං පතති, තත් සාරමේයාඃ ඛාදන්ති|
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවදත්, හේ යෝෂිත්, තව විශ්වාසෝ මහාන් තස්මාත් තව මනෝභිලෂිතං සිද්ය්යතු, තේන තස්යාඃ කන්යා තස්මින්නේව දණ්ඩේ නිරාමයාභවත්|
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 අනන්තරං යීශස්තස්මාත් ස්ථානාත් ප්රස්ථාය ගාලීල්සාගරස්ය සන්නිධිමාගත්ය ධරාධරමාරුහ්ය තත්රෝපවිවේශ|
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 පශ්චාත් ජනනිවහෝ බහූන් ඛඤ්චාන්ධමූකශුෂ්කකරමානුෂාන් ආදාය යීශෝඃ සමීපමාගත්ය තච්චරණාන්තිකේ ස්ථාපයාමාසුඃ, තතඃ සා තාන් නිරාමයාන් අකරෝත්|
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 ඉත්ථං මූකා වාක්යං වදන්ති, ශුෂ්කකරාඃ ස්වාස්ථ්යමායාන්ති, පඞ්ගවෝ ගච්ඡන්ති, අන්ධා වීක්ෂන්තේ, ඉති විලෝක්ය ලෝකා විස්මයං මන්යමානා ඉස්රායේල ඊශ්වරං ධන්යං බභාෂිරේ|
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 තදානීං යීශුඃ ස්වශිෂ්යාන් ආහූය ගදිතවාන්, ඒතජ්ජනනිවහේෂු මම දයා ජායතේ, ඒතේ දිනත්රයං මයා සාකං සන්ති, ඒෂාං භක්ෂ්යවස්තු ච කඤ්චිදපි නාස්ති, තස්මාදහමේතානකෘතාහාරාන් න විස්රක්ෂ්යාමි, තථාත්වේ වර්ත්මමධ්යේ ක්ලාම්යේෂුඃ|
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 තදා ශිෂ්යා ඌචුඃ, ඒතස්මින් ප්රාන්තරමධ්ය ඒතාවතෝ මර්ත්යාන් තර්පයිතුං වයං කුත්ර පූපාන් ප්රාප්ස්යාමඃ?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 යීශුරපෘච්ඡත්, යුෂ්මාකං නිකටේ කති පූපා ආසතේ? ත ඌචුඃ, සප්තපූපා අල්පාඃ ක්ෂුද්රමීනාශ්ච සන්ති|
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 තදානීං ස ලෝකනිවහං භූමාවුපවේෂ්ටුම් ආදිශ්ය
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 තාන් සප්තපූපාන් මීනාංශ්ච ගෘහ්ලන් ඊශ්වරීයගුණාන් අනූද්ය භංක්ත්වා ශිෂ්යේභ්යෝ දදෞ, ශිෂ්යා ලෝකේභ්යෝ දදුඃ|
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 තතඃ සර්ව්වේ භුක්ත්වා තෘප්තවන්තඃ; තදවශිෂ්ටභක්ෂ්යේණ සප්තඩලකාන් පරිපූර්ය්ය සංජගෘහුඃ|
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 තේ භෝක්තාරෝ යෝෂිතෝ බාලකාංශ්ච විහාය ප්රායේණ චතුඃසහස්රාණි පුරුෂා ආසන්|
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 තතඃ පරං ස ජනනිවහං විසෘජ්ය තරිමාරුහ්ය මග්දලාප්රදේශං ගතවාන්|
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.