Marcos 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH
1 තදනන්තරං යීශෛ කතිපයදිනානි විලම්බ්ය පුනඃ කඵර්නාහූම්නගරං ප්රවිෂ්ටේ ස ගෘහ ආස්ත ඉති කිංවදන්ත්යා තත්ක්ෂණං තත්සමීපං බහවෝ ලෝකා ආගත්ය සමුපතස්ථුඃ,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 තස්මාද් ගෘහමධ්යේ සර්ව්වේෂාං කෘතේ ස්ථානං නාභවද් ද්වාරස්ය චතුර්දික්ෂ්වපි නාභවත්, තත්කාලේ ස තාන් ප්රති කථාං ප්රචාරයාඤ්චක්රේ|
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 තතඃ පරං ලෝකාශ්චතුර්භි ර්මානවෛරේකං පක්ෂාඝාතිනං වාහයිත්වා තත්සමීපම් ආනින්යුඃ|
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 කින්තු ජනානාං බහුත්වාත් තං යීශෝඃ සම්මුඛමානේතුං න ශක්නුවන්තෝ යස්මින් ස්ථානේ ස ආස්තේ තදුපරිගෘහපෘෂ්ඨං ඛනිත්වා ඡිද්රං කෘත්වා තේන මාර්ගේණ සශය්යං පක්ෂාඝාතිනම් අවරෝහයාමාසුඃ|
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 තතෝ යීශුස්තේෂාං විශ්වාසං දෘෂ්ට්වා තං පක්ෂාඝාතිනං බභාෂේ හේ වත්ස තව පාපානාං මාර්ජනං භවතු|
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 තදා කියන්තෝ(අ)ධ්යාපකාස්තත්රෝපවිශන්තෝ මනෝභි ර්විතර්කයාඤ්චක්රුඃ, ඒෂ මනුෂ්ය ඒතාදෘශීමීශ්වරනින්දාං කථාං කුතඃ කථයති?
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 ඊශ්වරං විනා පාපානි මාර්ෂ්ටුං කස්ය සාමර්ථ්යම් ආස්තේ?
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ඉත්ථං තේ විතර්කයන්ති යීශුස්තත්ක්ෂණං මනසා තද් බුද්ව්වා තානවදද් යූයමන්තඃකරණෛඃ කුත ඒතානි විතර්කයථ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 තදනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාත් පුනඃ සමුද්රතටං යයෞ; ලෝකනිවහේ තත්සමීපමාගතේ ස තාන් සමුපදිදේශ|
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 කින්තු පෘථිව්යාං පාපානි මාර්ෂ්ටුං මනුෂ්යපුත්රස්ය සාමර්ථ්යමස්ති, ඒතද් යුෂ්මාන් ඥාපයිතුං (ස තස්මෛ පක්ෂාඝාතිනේ කථයාමාස)
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 උත්තිෂ්ඨ තව ශය්යාං ගෘහීත්වා ස්වගෘහං යාහි, අහං ත්වාමිදම් ආඥාපයාමි|
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 තතඃ ස තත්ක්ෂණම් උත්ථාය ශය්යාං ගෘහීත්වා සර්ව්වේෂාං සාක්ෂාත් ජගාම; සර්ව්වේ විස්මිතා ඒතාදෘශං කර්ම්ම වයම් කදාපි නාපශ්යාම, ඉමාං කථාං කථයිත්වේශ්වරං ධන්යමබ්රුවන්|
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 තදනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාත් පුනඃ සමුද්රතටං යයෞ; ලෝකනිවහේ තත්සමීපමාගතේ ස තාන් සමුපදිදේශ|
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 අථ ගච්ඡන් කරසඤ්චයගෘහ උපවිෂ්ටම් ආල්ඵීයපුත්රං ලේවිං දෘෂ්ට්වා තමාහූය කථිතවාන් මත්පශ්චාත් ත්වාමාමච්ඡ තතඃ ස උත්ථාය තත්පශ්චාද් යයෞ|
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 අනන්තරං යීශෞ තස්ය ගෘහේ භෝක්තුම් උපවිෂ්ටේ බහවඃ කරමඤ්චායිනඃ පාපිනශ්ච තේන තච්ඡිෂ්යෛශ්ච සහෝපවිවිශුඃ, යතෝ බහවස්තත්පශ්චාදාජග්මුඃ|
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 තදා ස කරමඤ්චායිභිඃ පාපිභිශ්ච සහ ඛාදති, තද් දෘෂ්ට්වාධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්ය ශිෂ්යානූචුඃ කරමඤ්චායිභිඃ පාපිභිශ්ච සහායං කුතෝ භුංක්තේ පිවති ච?
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 තද්වාක්යං ශ්රුත්වා යීශුඃ ප්රත්යුවාච,අරෝගිලෝකානාං චිකිත්සකේන ප්රයෝජනං නාස්ති, කින්තු රෝගිණාමේව; අහං ධාර්ම්මිකානාහ්වාතුං නාගතඃ කින්තු මනෝ ව්යාවර්ත්තයිතුං පාපින ඒව|
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 තතඃ පරං යෝහනඃ ඵිරූශිනාඤ්චෝපවාසාචාරිශිෂ්යා යීශෝඃ සමීපම් ආගත්ය කථයාමාසුඃ, යෝහනඃ ඵිරූශිනාඤ්ච ශිෂ්යා උපවසන්ති කින්තු භවතඃ ශිෂ්යා නෝපවසන්ති කිං කාරණමස්ය?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 තදා යීශුස්තාන් බභාෂේ යාවත් කාලං සඛිභිඃ සහ කන්යායා වරස්තිෂ්ඨති තාවත්කාලං තේ කිමුපවස්තුං ශක්නුවන්ති? යාවත්කාලං වරස්තෛඃ සහ තිෂ්ඨති තාවත්කාලං ත උපවස්තුං න ශක්නුවන්ති|
19 Jesus respondeu:
20 යස්මින් කාලේ තේභ්යඃ සකාශාද් වරෝ නේෂ්යතේ ස කාල ආගච්ඡති, තස්මින් කාලේ තේ ජනා උපවත්ස්යන්ති|
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 කෝපි ජනඃ පුරාතනවස්ත්රේ නූතනවස්ත්රං න සීව්යති, යතෝ නූතනවස්ත්රේණ සහ සේවනේ කෘතේ ජීර්ණං වස්ත්රං ඡිද්යතේ තස්මාත් පුන ර්මහත් ඡිද්රං ජායතේ|
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 කෝපි ජනඃ පුරාතනකුතූෂු නූතනං ද්රාක්ෂාරසං න ස්ථාපයති, යතෝ නූතනද්රාක්ෂාරසස්ය තේජසා තාඃ කුත්වෝ විදීර්ය්යන්තේ තතෝ ද්රාක්ෂාරසශ්ච පතති කුත්වශ්ච නශ්යන්ති, අතඒව නූතනද්රාක්ෂාරසෝ නූතනකුතූෂු ස්ථාපනීයඃ|
22 Ninguém põe vinho novo em
23 තදනන්තරං යීශු ර්යදා විශ්රාමවාරේ ශස්යක්ෂේත්රේණ ගච්ඡති තදා තස්ය ශිෂ්යා ගච්ඡන්තඃ ශස්යමඤ්ජරීශ්ඡේත්තුං ප්රවෘත්තාඃ|
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 අතඃ ඵිරූශිනෝ යීශවේ කථයාමාසුඃ පශ්යතු විශ්රාමවාසරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්යං තද් ඉමේ කුතඃ කුර්ව්වන්ති?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 තදා ස තේභ්යෝ(අ)කථයත් දායූද් තත්සංඞ්ගිනශ්ච භක්ෂ්යාභාවාත් ක්ෂුධිතාඃ සන්තෝ යත් කර්ම්ම කෘතවන්තස්තත් කිං යුෂ්මාභි ර්න පඨිතම්?
25 Jesus respondeu:
26 අබියාථර්නාමකේ මහායාජකතාං කුර්ව්වති ස කථමීශ්වරස්යාවාසං ප්රවිශ්ය යේ දර්ශනීයපූපා යාජකාන් විනාන්යස්ය කස්යාපි න භක්ෂ්යාස්තානේව බුභුජේ සඞ්ගිලෝකේභ්යෝ(අ)පි දදෞ|
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 සෝ(අ)පරමපි ජගාද, විශ්රාමවාරෝ මනුෂ්යාර්ථමේව නිරූපිතෝ(අ)ස්ති කින්තු මනුෂ්යෝ විශ්රාමවාරාර්ථං නෛව|
27 E Jesus terminou:
28 මනුෂ්යපුත්රෝ විශ්රාමවාරස්යාපි ප්රභුරාස්තේ|
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.