Hebreus 7
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 ශාලමස්ය රාජා සර්ව්වෝපරිස්ථස්යේශ්වරස්ය යාජකශ්ච සන් යෝ නෘපතීනාං මාරණාත් ප්රත්යාගතම් ඉබ්රාහීමං සාක්ෂාත්කෘත්යාශිෂං ගදිතවාන්,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 යස්මෛ චේබ්රාහීම් සර්ව්වද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස මල්කීෂේදක් ස්වනාම්නෝ(අ)ර්ථේන ප්රථමතෝ ධර්ම්මරාජඃ පශ්චාත් ශාලමස්ය රාජාර්ථතඃ ශාන්තිරාජෝ භවති|
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 අපරං තස්ය පිතා මාතා වංශස්ය නිර්ණය ආයුෂ ආරම්භෝ ජීවනස්ය ශේෂශ්චෛතේෂාම් අභාවෝ භවති, ඉත්ථං ස ඊශ්වරපුත්රස්ය සදෘශීකෘතඃ, ස ත්වනන්තකාලං යාවද් යාජකස්තිෂ්ඨති|
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්රාහීම් යස්මෛ ලුඨිතද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස කීදෘක් මහාන් තද් ආලෝචයත|
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 යාජකත්වප්රාප්තා ලේවේඃ සන්තානා ව්යවස්ථානුසාරේණ ලෝකේභ්යෝ(අ)ර්ථත ඉබ්රාහීමෝ ජාතේභ්යඃ ස්වීයභ්රාතෘභ්යෝ දශමාංශග්රහණස්යාදේශං ලබ්ධවන්තඃ|
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 කින්ත්වසෞ යද්යපි තේෂාං වංශාත් නෝත්පන්නස්තථාපීබ්රාහීමෝ දශමාංශං ගෘහීතවාන් ප්රතිඥානාම් අධිකාරිණම් ආශිෂං ගදිතවාංශ්ච|
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 අපරං යඃ ශ්රේයාන් ස ක්ෂුද්රතරායාශිෂං දදාතීත්යත්ර කෝ(අ)පි සන්දේහෝ නාස්ති|
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 අපරම් ඉදානීං යේ දශමාංශං ගෘහ්ලන්ති තේ මෘත්යෝරධීනා මානවාඃ කින්තු තදානීං යෝ ගෘහීතවාන් ස ජීවතීතිප්රමාණප්රාප්තඃ|
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 අපරං දශමාංශග්රාහී ලේවිරපීබ්රාහීම්ද්වාරා දශමාංශං දත්තවාන් ඒතදපි කථයිතුං ශක්යතේ|
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 යතෝ යදා මල්කීෂේදක් තස්ය පිතරං සාක්ෂාත් කෘතවාන් තදානීං ස ලේවිඃ පිතුරුරස්යාසීත්|
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 අපරං යස්ය සම්බන්ධේ ලෝකා ව්යවස්ථාං ලබ්ධවන්තස්තේන ලේවීයයාජකවර්ගේණ යදි සිද්ධිඃ සමභවිෂ්යත් තර්හි හාරෝණස්ය ශ්රේණ්යා මධ්යාද් යාජකං න නිරූප්යේශ්වරේණ මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යා මධ්යාද් අපරස්යෛකස්ය යාජකස්යෝත්ථාපනං කුත ආවශ්යකම් අභවිෂ්යත්?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 යතෝ යාජකවර්ගස්ය විනිමයේන සුතරාං ව්යවස්ථායා අපි විනිමයෝ ජායතේ|
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 අපරඤ්ච තද් වාක්යං යස්යෝද්දේශ්යං සෝ(අ)පරේණ වංශේන සංයුක්තා(අ)ස්ති තස්ය වංශස්ය ච කෝ(අ)පි කදාපි වේද්යාඃ කර්ම්ම න කෘතවාන්|
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 වස්තුතස්තු යං වංශමධි මූසා යාජකත්වස්යෛකාං කථාමපි න කථිතවාන් තස්මින් යිහූදාවංශේ(අ)ස්මාකං ප්රභු ර්ජන්ම ගෘහීතවාන් ඉති සුස්පෂ්ටං|
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 තස්ය ස්පෂ්ටතරම් අපරං ප්රමාණමිදං යත් මල්කීෂේදකඃ සාදෘශ්යවතාපරේණ තාදෘශේන යාජකේනෝදේතව්යං,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 යස්ය නිරූපණං ශරීරසම්බන්ධීයවිධියුක්තයා ව්යවස්ථායා න භවති කින්ත්වක්ෂයජීවනයුක්තයා ශක්ත්යා භවති|
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 යත ඊශ්වර ඉදං සාක්ෂ්යං දත්තවාන්, යථා, "ත්වං මක්ලීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 අනේනාග්රවර්ත්තිනෝ විධේ දුර්බ්බලතායා නිෂ්ඵලතායාශ්ච හේතෝරර්ථතෝ ව්යවස්ථයා කිමපි සිද්ධං න ජාතමිතිහේතෝස්තස්ය ලෝපෝ භවති|
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 යයා ච වයම් ඊශ්වරස්ය නිකටවර්ත්තිනෝ භවාම ඒතාදෘශී ශ්රේෂ්ඨප්රත්යාශා සංස්ථාප්යතේ|
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 අපරං යීශුඃ ශපථං විනා න නියුක්තස්තස්මාදපි ස ශ්රේෂ්ඨනියමස්ය මධ්යස්ථෝ ජාතඃ|
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 යතස්තේ ශපථං විනා යාජකා ජාතාඃ කින්ත්වසෞ ශපථේන ජාතඃ යතඃ ස ඉදමුක්තඃ, යථා,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 "පරමේශ ඉදං ශේපේ න ච තස්මාන්නිවර්ත්ස්යතේ| ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 තේ ච බහවෝ යාජකා අභවන් යතස්තේ මෘත්යුනා නිත්යස්ථායිත්වාත් නිවාරිතාඃ,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 කින්ත්වසාවනන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති තස්මාත් තස්ය යාජකත්වං න පරිවර්ත්තනීයං|
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 තතෝ හේතෝ ර්යේ මානවාස්තේනේශ්වරස්ය සන්නිධිං ගච්ඡන්ති තාන් ස ශේෂං යාවත් පරිත්රාතුං ශක්නෝති යතස්තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථනාං කර්ත්තුං ස සතතං ජීවති|
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 අපරම් අස්මාකං තාදෘශමහායාජකස්ය ප්රයෝජනමාසීද් යඃ පවිත්රෝ (අ)හිංසකෝ නිෂ්කලඞ්කඃ පාපිභ්යෝ භින්නඃ ස්වර්ගාදප්යුච්චීකෘතශ්ච ස්යාත්|
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 අපරං මහායාජකානාං යථා තථා තස්ය ප්රතිදිනං ප්රථමං ස්වපාපානාං කෘතේ තතඃ පරං ලෝකානාං පාපානාං කෘතේ බලිදානස්ය ප්රයෝජනං නාස්ති යත ආත්මබලිදානං කෘත්වා තද් ඒකකෘත්වස්තේන සම්පාදිතං|
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 යතෝ ව්යවස්ථයා යේ මහායාජකා නිරූප්යන්තේ තේ දෞර්බ්බල්යයුක්තා මානවාඃ කින්තු ව්යවස්ථාතඃ පරං ශපථයුක්තේන වාක්යේන යෝ මහායාජකෝ නිරූපිතඃ සෝ (අ)නන්තකාලාර්ථං සිද්ධඃ පුත්ර ඒව|
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.