Hebreus 7
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 ශාලමස්ය රාජා සර්ව්වෝපරිස්ථස්යේශ්වරස්ය යාජකශ්ච සන් යෝ නෘපතීනාං මාරණාත් ප්රත්යාගතම් ඉබ්රාහීමං සාක්ෂාත්කෘත්යාශිෂං ගදිතවාන්,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 යස්මෛ චේබ්රාහීම් සර්ව්වද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස මල්කීෂේදක් ස්වනාම්නෝ(අ)ර්ථේන ප්රථමතෝ ධර්ම්මරාජඃ පශ්චාත් ශාලමස්ය රාජාර්ථතඃ ශාන්තිරාජෝ භවති|
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 අපරං තස්ය පිතා මාතා වංශස්ය නිර්ණය ආයුෂ ආරම්භෝ ජීවනස්ය ශේෂශ්චෛතේෂාම් අභාවෝ භවති, ඉත්ථං ස ඊශ්වරපුත්රස්ය සදෘශීකෘතඃ, ස ත්වනන්තකාලං යාවද් යාජකස්තිෂ්ඨති|
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්රාහීම් යස්මෛ ලුඨිතද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස කීදෘක් මහාන් තද් ආලෝචයත|
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 යාජකත්වප්රාප්තා ලේවේඃ සන්තානා ව්යවස්ථානුසාරේණ ලෝකේභ්යෝ(අ)ර්ථත ඉබ්රාහීමෝ ජාතේභ්යඃ ස්වීයභ්රාතෘභ්යෝ දශමාංශග්රහණස්යාදේශං ලබ්ධවන්තඃ|
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 කින්ත්වසෞ යද්යපි තේෂාං වංශාත් නෝත්පන්නස්තථාපීබ්රාහීමෝ දශමාංශං ගෘහීතවාන් ප්රතිඥානාම් අධිකාරිණම් ආශිෂං ගදිතවාංශ්ච|
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 අපරං යඃ ශ්රේයාන් ස ක්ෂුද්රතරායාශිෂං දදාතීත්යත්ර කෝ(අ)පි සන්දේහෝ නාස්ති|
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 අපරම් ඉදානීං යේ දශමාංශං ගෘහ්ලන්ති තේ මෘත්යෝරධීනා මානවාඃ කින්තු තදානීං යෝ ගෘහීතවාන් ස ජීවතීතිප්රමාණප්රාප්තඃ|
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 අපරං දශමාංශග්රාහී ලේවිරපීබ්රාහීම්ද්වාරා දශමාංශං දත්තවාන් ඒතදපි කථයිතුං ශක්යතේ|
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 යතෝ යදා මල්කීෂේදක් තස්ය පිතරං සාක්ෂාත් කෘතවාන් තදානීං ස ලේවිඃ පිතුරුරස්යාසීත්|
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 අපරං යස්ය සම්බන්ධේ ලෝකා ව්යවස්ථාං ලබ්ධවන්තස්තේන ලේවීයයාජකවර්ගේණ යදි සිද්ධිඃ සමභවිෂ්යත් තර්හි හාරෝණස්ය ශ්රේණ්යා මධ්යාද් යාජකං න නිරූප්යේශ්වරේණ මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යා මධ්යාද් අපරස්යෛකස්ය යාජකස්යෝත්ථාපනං කුත ආවශ්යකම් අභවිෂ්යත්?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 යතෝ යාජකවර්ගස්ය විනිමයේන සුතරාං ව්යවස්ථායා අපි විනිමයෝ ජායතේ|
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 අපරඤ්ච තද් වාක්යං යස්යෝද්දේශ්යං සෝ(අ)පරේණ වංශේන සංයුක්තා(අ)ස්ති තස්ය වංශස්ය ච කෝ(අ)පි කදාපි වේද්යාඃ කර්ම්ම න කෘතවාන්|
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 වස්තුතස්තු යං වංශමධි මූසා යාජකත්වස්යෛකාං කථාමපි න කථිතවාන් තස්මින් යිහූදාවංශේ(අ)ස්මාකං ප්රභු ර්ජන්ම ගෘහීතවාන් ඉති සුස්පෂ්ටං|
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 තස්ය ස්පෂ්ටතරම් අපරං ප්රමාණමිදං යත් මල්කීෂේදකඃ සාදෘශ්යවතාපරේණ තාදෘශේන යාජකේනෝදේතව්යං,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 යස්ය නිරූපණං ශරීරසම්බන්ධීයවිධියුක්තයා ව්යවස්ථායා න භවති කින්ත්වක්ෂයජීවනයුක්තයා ශක්ත්යා භවති|
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 යත ඊශ්වර ඉදං සාක්ෂ්යං දත්තවාන්, යථා, "ත්වං මක්ලීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 අනේනාග්රවර්ත්තිනෝ විධේ දුර්බ්බලතායා නිෂ්ඵලතායාශ්ච හේතෝරර්ථතෝ ව්යවස්ථයා කිමපි සිද්ධං න ජාතමිතිහේතෝස්තස්ය ලෝපෝ භවති|
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 යයා ච වයම් ඊශ්වරස්ය නිකටවර්ත්තිනෝ භවාම ඒතාදෘශී ශ්රේෂ්ඨප්රත්යාශා සංස්ථාප්යතේ|
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 අපරං යීශුඃ ශපථං විනා න නියුක්තස්තස්මාදපි ස ශ්රේෂ්ඨනියමස්ය මධ්යස්ථෝ ජාතඃ|
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 යතස්තේ ශපථං විනා යාජකා ජාතාඃ කින්ත්වසෞ ශපථේන ජාතඃ යතඃ ස ඉදමුක්තඃ, යථා,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 "පරමේශ ඉදං ශේපේ න ච තස්මාන්නිවර්ත්ස්යතේ| ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 තේ ච බහවෝ යාජකා අභවන් යතස්තේ මෘත්යුනා නිත්යස්ථායිත්වාත් නිවාරිතාඃ,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 කින්ත්වසාවනන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති තස්මාත් තස්ය යාජකත්වං න පරිවර්ත්තනීයං|
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 තතෝ හේතෝ ර්යේ මානවාස්තේනේශ්වරස්ය සන්නිධිං ගච්ඡන්ති තාන් ස ශේෂං යාවත් පරිත්රාතුං ශක්නෝති යතස්තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථනාං කර්ත්තුං ස සතතං ජීවති|
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 අපරම් අස්මාකං තාදෘශමහායාජකස්ය ප්රයෝජනමාසීද් යඃ පවිත්රෝ (අ)හිංසකෝ නිෂ්කලඞ්කඃ පාපිභ්යෝ භින්නඃ ස්වර්ගාදප්යුච්චීකෘතශ්ච ස්යාත්|
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 අපරං මහායාජකානාං යථා තථා තස්ය ප්රතිදිනං ප්රථමං ස්වපාපානාං කෘතේ තතඃ පරං ලෝකානාං පාපානාං කෘතේ බලිදානස්ය ප්රයෝජනං නාස්ති යත ආත්මබලිදානං කෘත්වා තද් ඒකකෘත්වස්තේන සම්පාදිතං|
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 යතෝ ව්යවස්ථයා යේ මහායාජකා නිරූප්යන්තේ තේ දෞර්බ්බල්යයුක්තා මානවාඃ කින්තු ව්යවස්ථාතඃ පරං ශපථයුක්තේන වාක්යේන යෝ මහායාජකෝ නිරූපිතඃ සෝ (අ)නන්තකාලාර්ථං සිද්ධඃ පුත්ර ඒව|
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.