Hebreus 7
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ
1 ශාලමස්ය රාජා සර්ව්වෝපරිස්ථස්යේශ්වරස්ය යාජකශ්ච සන් යෝ නෘපතීනාං මාරණාත් ප්රත්යාගතම් ඉබ්රාහීමං සාක්ෂාත්කෘත්යාශිෂං ගදිතවාන්,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 යස්මෛ චේබ්රාහීම් සර්ව්වද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස මල්කීෂේදක් ස්වනාම්නෝ(අ)ර්ථේන ප්රථමතෝ ධර්ම්මරාජඃ පශ්චාත් ශාලමස්ය රාජාර්ථතඃ ශාන්තිරාජෝ භවති|
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 අපරං තස්ය පිතා මාතා වංශස්ය නිර්ණය ආයුෂ ආරම්භෝ ජීවනස්ය ශේෂශ්චෛතේෂාම් අභාවෝ භවති, ඉත්ථං ස ඊශ්වරපුත්රස්ය සදෘශීකෘතඃ, ස ත්වනන්තකාලං යාවද් යාජකස්තිෂ්ඨති|
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්රාහීම් යස්මෛ ලුඨිතද්රව්යාණාං දශමාංශං දත්තවාන් ස කීදෘක් මහාන් තද් ආලෝචයත|
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 යාජකත්වප්රාප්තා ලේවේඃ සන්තානා ව්යවස්ථානුසාරේණ ලෝකේභ්යෝ(අ)ර්ථත ඉබ්රාහීමෝ ජාතේභ්යඃ ස්වීයභ්රාතෘභ්යෝ දශමාංශග්රහණස්යාදේශං ලබ්ධවන්තඃ|
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 කින්ත්වසෞ යද්යපි තේෂාං වංශාත් නෝත්පන්නස්තථාපීබ්රාහීමෝ දශමාංශං ගෘහීතවාන් ප්රතිඥානාම් අධිකාරිණම් ආශිෂං ගදිතවාංශ්ච|
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 අපරං යඃ ශ්රේයාන් ස ක්ෂුද්රතරායාශිෂං දදාතීත්යත්ර කෝ(අ)පි සන්දේහෝ නාස්ති|
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 අපරම් ඉදානීං යේ දශමාංශං ගෘහ්ලන්ති තේ මෘත්යෝරධීනා මානවාඃ කින්තු තදානීං යෝ ගෘහීතවාන් ස ජීවතීතිප්රමාණප්රාප්තඃ|
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 අපරං දශමාංශග්රාහී ලේවිරපීබ්රාහීම්ද්වාරා දශමාංශං දත්තවාන් ඒතදපි කථයිතුං ශක්යතේ|
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 යතෝ යදා මල්කීෂේදක් තස්ය පිතරං සාක්ෂාත් කෘතවාන් තදානීං ස ලේවිඃ පිතුරුරස්යාසීත්|
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 අපරං යස්ය සම්බන්ධේ ලෝකා ව්යවස්ථාං ලබ්ධවන්තස්තේන ලේවීයයාජකවර්ගේණ යදි සිද්ධිඃ සමභවිෂ්යත් තර්හි හාරෝණස්ය ශ්රේණ්යා මධ්යාද් යාජකං න නිරූප්යේශ්වරේණ මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යා මධ්යාද් අපරස්යෛකස්ය යාජකස්යෝත්ථාපනං කුත ආවශ්යකම් අභවිෂ්යත්?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 යතෝ යාජකවර්ගස්ය විනිමයේන සුතරාං ව්යවස්ථායා අපි විනිමයෝ ජායතේ|
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 අපරඤ්ච තද් වාක්යං යස්යෝද්දේශ්යං සෝ(අ)පරේණ වංශේන සංයුක්තා(අ)ස්ති තස්ය වංශස්ය ච කෝ(අ)පි කදාපි වේද්යාඃ කර්ම්ම න කෘතවාන්|
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 වස්තුතස්තු යං වංශමධි මූසා යාජකත්වස්යෛකාං කථාමපි න කථිතවාන් තස්මින් යිහූදාවංශේ(අ)ස්මාකං ප්රභු ර්ජන්ම ගෘහීතවාන් ඉති සුස්පෂ්ටං|
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 තස්ය ස්පෂ්ටතරම් අපරං ප්රමාණමිදං යත් මල්කීෂේදකඃ සාදෘශ්යවතාපරේණ තාදෘශේන යාජකේනෝදේතව්යං,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 යස්ය නිරූපණං ශරීරසම්බන්ධීයවිධියුක්තයා ව්යවස්ථායා න භවති කින්ත්වක්ෂයජීවනයුක්තයා ශක්ත්යා භවති|
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 යත ඊශ්වර ඉදං සාක්ෂ්යං දත්තවාන්, යථා, "ත්වං මක්ලීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 අනේනාග්රවර්ත්තිනෝ විධේ දුර්බ්බලතායා නිෂ්ඵලතායාශ්ච හේතෝරර්ථතෝ ව්යවස්ථයා කිමපි සිද්ධං න ජාතමිතිහේතෝස්තස්ය ලෝපෝ භවති|
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 යයා ච වයම් ඊශ්වරස්ය නිකටවර්ත්තිනෝ භවාම ඒතාදෘශී ශ්රේෂ්ඨප්රත්යාශා සංස්ථාප්යතේ|
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 අපරං යීශුඃ ශපථං විනා න නියුක්තස්තස්මාදපි ස ශ්රේෂ්ඨනියමස්ය මධ්යස්ථෝ ජාතඃ|
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 යතස්තේ ශපථං විනා යාජකා ජාතාඃ කින්ත්වසෞ ශපථේන ජාතඃ යතඃ ස ඉදමුක්තඃ, යථා,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 "පරමේශ ඉදං ශේපේ න ච තස්මාන්නිවර්ත්ස්යතේ| ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| "
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 තේ ච බහවෝ යාජකා අභවන් යතස්තේ මෘත්යුනා නිත්යස්ථායිත්වාත් නිවාරිතාඃ,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 කින්ත්වසාවනන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති තස්මාත් තස්ය යාජකත්වං න පරිවර්ත්තනීයං|
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 තතෝ හේතෝ ර්යේ මානවාස්තේනේශ්වරස්ය සන්නිධිං ගච්ඡන්ති තාන් ස ශේෂං යාවත් පරිත්රාතුං ශක්නෝති යතස්තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථනාං කර්ත්තුං ස සතතං ජීවති|
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 අපරම් අස්මාකං තාදෘශමහායාජකස්ය ප්රයෝජනමාසීද් යඃ පවිත්රෝ (අ)හිංසකෝ නිෂ්කලඞ්කඃ පාපිභ්යෝ භින්නඃ ස්වර්ගාදප්යුච්චීකෘතශ්ච ස්යාත්|
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 අපරං මහායාජකානාං යථා තථා තස්ය ප්රතිදිනං ප්රථමං ස්වපාපානාං කෘතේ තතඃ පරං ලෝකානාං පාපානාං කෘතේ බලිදානස්ය ප්රයෝජනං නාස්ති යත ආත්මබලිදානං කෘත්වා තද් ඒකකෘත්වස්තේන සම්පාදිතං|
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 යතෝ ව්යවස්ථයා යේ මහායාජකා නිරූප්යන්තේ තේ දෞර්බ්බල්යයුක්තා මානවාඃ කින්තු ව්යවස්ථාතඃ පරං ශපථයුක්තේන වාක්යේන යෝ මහායාජකෝ නිරූපිතඃ සෝ (අ)නන්තකාලාර්ථං සිද්ධඃ පුත්ර ඒව|
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.