Hebreus 11

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 විශ්වාස ආශංසිතානාං නිශ්චයඃ, අදෘශ්‍යානාං විෂයාණාං දර්ශනං භවති|
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 තේන විශ්වාසේන ප්‍රාඤ්චෝ ලෝකාඃ ප්‍රාමාණ්‍යං ප්‍රාප්තවන්තඃ|
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 අපරම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේන ජගන්ත්‍යසෘජ්‍යන්ත, දෘෂ්ටවස්තූනි ච ප්‍රත්‍යක්‍ෂවස්තුභ්‍යෝ නෝදපද්‍යන්තෛතද් වයං විශ්වාසේන බුධ්‍යාමහේ|
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 විශ්වාසේන හාබිල් ඊශ්වරමුද්දිශ්‍ය කාබිලඃ ශ්‍රේෂ්ඨං බලිදානං කෘතවාන් තස්මාච්චේශ්වරේණ තස්‍ය දානාන්‍යධි ප්‍රමාණේ දත්තේ ස ධාර්ම්මික ඉත්‍යස්‍ය ප්‍රමාණං ලබ්ධවාන් තේන විශ්වාසේන ච ස මෘතඃ සන් අද්‍යාපි භාෂතේ|
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 විශ්වාසේන හනෝක් යථා මෘත්‍යුං න පශ්‍යේත් තථා ලෝකාන්තරං නීතඃ, තස්‍යෝද්දේශශ්ච කේනාපි න ප්‍රාපි යත ඊශ්වරස්තං ලෝකාන්තරං නීතවාන්, තත්ප්‍රමාණමිදං තස්‍ය ලෝකාන්තරීකරණාත් පූර්ව්වං ස ඊශ්වරාය රෝචිතවාන් ඉති ප්‍රමාණං ප්‍රාප්තවාන්|
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 කින්තු විශ්වාසං විනා කෝ(අ)පීශ්වරාය රෝචිතුං න ශක්නෝති යත ඊශ්වරෝ(අ)ස්ති ස්වාන්වේෂිලෝකේභ්‍යඃ පුරස්කාරං දදාති චේතිකථායාම් ඊශ්වරශරණාගතෛ ර්විශ්වසිතව්‍යං|
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 අපරං තදානීං යාන්‍යදෘශ්‍යාන්‍යාසන් තානීශ්වරේණාදිෂ්ටඃ සන් නෝහෝ විශ්වාසේන භීත්වා ස්වපරිජනානාං රක්‍ෂාර්ථං පෝතං නිර්ම්මිතවාන් තේන ච ජගජ්ජනානාං දෝෂාන් දර්ශිතවාන් විශ්වාසාත් ලභ්‍යස්‍ය පුණ්‍යස්‍යාධිකාරී බභූව ච|
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 විශ්වාසේනේබ්‍රාහීම් ආහූතඃ සන් ආඥාං ගෘහීත්වා යස්‍ය ස්ථානස්‍යාධිකාරස්තේන ප්‍රාප්තව්‍යස්තත් ස්ථානං ප්‍රස්ථිතවාන් කින්තු ප්‍රස්ථානසමයේ ක්ක යාමීති නාජානාත්|
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 විශ්වාසේන ස ප්‍රතිඥාතේ දේශේ පරදේශවත් ප්‍රවසන් තස්‍යාඃ ප්‍රතිඥායාඃ සමානාංශිභ්‍යාම් ඉස්හාකා යාකූබා ච සහ දූෂ්‍යවාස්‍යභවත්|
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 යස්මාත් ස ඊශ්වරේණ නිර්ම්මිතං ස්ථාපිතඤ්ච භිත්තිමූලයුක්තං නගරං ප්‍රත්‍යෛක්‍ෂත|
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 අපරඤ්ච විශ්වාසේන සාරා වයෝතික්‍රාන්තා සන්ත්‍යපි ගර්භධාරණාය ශක්තිං ප්‍රාප්‍ය පුත්‍රවත්‍යභවත්, යතඃ සා ප්‍රතිඥාකාරිණං විශ්වාස්‍යම් අමන්‍යත|
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 තතෝ හේතෝ ර්මෘතකල්පාද් ඒකස්මාත් ජනාද් ආකාශීයනක්‍ෂත්‍රාණීව ගණනාතීතාඃ සමුද්‍රතීරස්ථසිකතා ඉව චාසංඛ්‍යා ලෝකා උත්පේදිරේ|
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ඒතේ සර්ව්වේ ප්‍රතිඥායාඃ ඵලාන්‍යප්‍රාප්‍ය කේවලං දූරාත් තානි නිරීක්‍ෂ්‍ය වන්දිත්වා ච, පෘථිව්‍යාං වයං විදේශිනඃ ප්‍රවාසිනශ්චාස්මහ ඉති ස්වීකෘත්‍ය විශ්වාසේන ප්‍රාණාන් තත්‍යජුඃ|
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 යේ තු ජනා ඉත්ථං කථයන්ති තෛඃ පෛතෘකදේශෝ (අ)ස්මාභිරන්විෂ්‍යත ඉති ප්‍රකාශ්‍යතේ|
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 තේ යස්මාද් දේශාත් නිර්ගතාස්තං යද්‍යස්මරිෂ්‍යන් තර්හි පරාවර්ත්තනාය සමයම් අලප්ස්‍යන්ත|
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 කින්තු තේ සර්ව්වෝත්කෘෂ්ටම් අර්ථතඃ ස්වර්ගීයං දේශම් ආකාඞ්ක්‍ෂන්ති තස්මාද් ඊශ්වරස්තානධි න ලජ්ජමානස්තේෂාම් ඊශ්වර ඉති නාම ගෘහීතවාන් යතඃ ස තේෂාං කෘතේ නගරමේකං සංස්ථාපිතවාන්|
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 අපරම් ඉබ්‍රාහීමඃ පරීක්‍ෂායාං ජාතායාං ස විශ්වාසේනේස්හාකම් උත්සසර්ජ,
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 වස්තුත ඉස්හාකි තව වංශෝ විඛ්‍යාස්‍යත ඉති වාග් යමධි කථිතා තම් අද්විතීයං පුත්‍රං ප්‍රතිඥාප්‍රාප්තඃ ස උත්සසර්ජ|
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 යත ඊශ්වරෝ මෘතානප්‍යුත්ථාපයිතුං ශක්නෝතීති ස මේනේ තස්මාත් ස උපමාරූපං තං ලේභේ|
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 අපරම් ඉස්හාක් විශ්වාසේන යාකූබ් ඒෂාවේ ච භාවිවිෂයානධ්‍යාශිෂං දදෞ|
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 අපරං යාකූබ් මරණකාලේ විශ්වාසේන යූෂඵඃ පුත්‍රයෝරේකෛකස්මෛ ජනායාශිෂං දදෞ යෂ්ට්‍යා අග්‍රභාගේ සමාලම්බ්‍ය ප්‍රණනාම ච|
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 අපරං යූෂඵ් චරමකාලේ විශ්වාසේනේස්‍රායේල්වංශීයානාං මිසරදේශාද් බහිර්ගමනස්‍ය වාචං ජගාද නිජාස්ථීනි චාධි සමාදිදේශ|
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 නවජාතෝ මූසාශ්ච විශ්වාසාත් ත්‍රාीන් මාසාන් ස්වපිතෘභ්‍යාම් අගෝප්‍යත යතස්තෞ ස්වශිශුං පරමසුන්දරං දෘෂ්ටවන්තෞ රාජාඥාඤ්ච න ශඞ්කිතවන්තෞ|
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 අපරං වයඃප්‍රාප්තෝ මූසා විශ්වාසාත් ඵිරෞණෝ දෞහිත්‍ර ඉති නාම නාඞ්ගීචකාර|
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 යතඃ ස ක්‍ෂණිකාත් පාපජසුඛභෝගාද් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රජාභිඃ සාර්ද්ධං දුඃඛභෝගං වව්‍රේ|
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 තථා මිසරදේශීයනිධිභ්‍යඃ ඛ්‍රීෂ්ටනිමිත්තාං නින්දාං මහතීං සම්පත්තිං මේනේ යතෝ හේතෝඃ ස පුරස්කාරදානම් අපෛක්‍ෂත|
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 අපරං ස විශ්වාසේන රාඥඃ ක්‍රෝධාත් න භීත්වා මිසරදේශං පරිතත්‍යාජ, යතස්තේනාදෘශ්‍යං වීක්‍ෂමාණේනේව ධෛර‍්‍ය්‍යම් ආලම්බි|
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 අපරං ප්‍රථමජාතානාං හන්තා යත් ස්වීයලෝකාන් න ස්පෘශේත් තදර්ථං ස විශ්වාසේන නිස්තාරපර්ව්වීයබලිච්ඡේදනං රුධිරසේචනඤ්චානුෂ්ඨිතාවාන්|
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 අපරං තේ විශ්වාසාත් ස්ථලේනේව සූඵ්සාගරේණ ජග්මුඃ කින්තු මිස්‍රීයලෝකාස්තත් කර්ත්තුම් උපක්‍රම්‍ය තෝයේෂු මමජ්ජුඃ|
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 අපරඤ්ච විශ්වාසාත් තෛඃ සප්තාහං යාවද් යිරීහෝඃ ප්‍රාචීරස්‍ය ප්‍රදක්‍ෂිණේ කෘතේ තත් නිපපාත|
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 විශ්වාසාද් රාහබ්නාමිකා වේශ්‍යාපි ප්‍රීත්‍යා චාරාන් අනුගෘහ්‍යාවිශ්වාසිභිඃ සාර්ද්ධං න විනනාශ|
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 අධිකං කිං කථයිෂ්‍යාමි? ගිදියෝනෝ බාරකඃ ශිම්ශෝනෝ යිප්තහෝ දායූද් ශිමූයේලෝ භවිෂ්‍යද්වාදිනශ්චෛතේෂාං වෘත්තාන්තකථනාය මම සමයාභාවෝ භවිෂ්‍යති|
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 විශ්වාසාත් තේ රාජ්‍යානි වශීකෘතවන්තෝ ධර්ම්මකර්ම්මාණි සාධිතවන්තඃ ප්‍රතිඥානාං ඵලං ලබ්ධවන්තඃ සිංහානාං මුඛානි රුද්ධවන්තෝ
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 වහ්නේර්දාහං නිර්ව්වාපිතවන්තඃ ඛඞ්ගධාරාද් රක්‍ෂාං ප්‍රාප්තවන්තෝ දෞර්බ්බල්‍යේ සබලීකෘතා යුද්ධේ පරාක්‍රමිණෝ ජාතාඃ පරේෂාං සෛන්‍යානි දවයිතවන්තශ්ච|
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 යෝෂිතඃ පුනරුත්ථානේන මෘතාන් ආත්මජාන් ලේභිරේे, අපරේ ච ශ්‍රේෂ්ඨෝත්ථානස්‍ය ප්‍රාප්තේරාශයා රක්‍ෂාම් අගෘහීත්වා තාඩනේන මෘතවන්තඃ|
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 අපරේ තිරස්කාරෛඃ කශාභි ර්බන්ධනෛඃ කාරයා ච පරීක්‍ෂිතාඃ|
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 බහවශ්ච ප්‍රස්තරාඝාතෛ ර්හතාඃ කරපත්‍රෛ ර්වා විදීර්ණා යන්ත්‍රෛ ර්වා ක්ලිෂ්ටාඃ ඛඞ්ගධාරෛ ර්වා ව්‍යාපාදිතාඃ| තේ මේෂාණාං ඡාගානාං වා චර්ම්මාණි පරිධාය දීනාඃ පීඩිතා දුඃඛාර්ත්තාශ්චාභ්‍රාම්‍යන්|
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 සංසාරෝ යේෂාම් අයෝග්‍යස්තේ නිර්ජනස්ථානේෂු පර්ව්වතේෂු ගහ්වරේෂු පෘථිව්‍යාශ්ඡිද්‍රේෂු ච පර‍්‍ය්‍යටන්|
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ඒතෛඃ සර්ව්වෛ ර්විශ්වාසාත් ප්‍රමාණං ප්‍රාපි කින්තු ප්‍රතිඥායාඃ ඵලං න ප්‍රාපි|
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 යතස්තේ යථාස්මාන් විනා සිද්ධා න භවේයුස්තථෛවේශ්වරේණාස්මාකං කෘතේ ශ්‍රේෂ්ඨතරං කිමපි නිර්දිදිශේ|
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.