Hebreus 10

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ව්‍යවස්ථා භවිෂ්‍යන්මඞ්ගලානාං ඡායාස්වරූපා න ච වස්තූනාං මූර්ත්තිස්වරූපා තතෝ හේතෝ ර්නිත්‍යං දීයමානෛරේකවිධෛ ර්වාර්ෂිකබලිභිඃ ශරණාගතලෝකාන් සිද්ධාන් කර්ත්තුං කදාපි න ශක්නෝති|
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 යද්‍යශක්‍ෂ්‍යත් තර්හි තේෂාං බලීනාං දානං කිං න න්‍යවර්ත්තිෂ්‍යත? යතඃ සේවාකාරිෂ්වේකකෘත්වඃ පවිත්‍රීභූතේෂු තේෂාං කෝ(අ)පි පාපබෝධඃ පුන ර්නාභවිෂ්‍යත්|
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 කින්තු තෛ ර්බලිදානෛඃ ප්‍රතිවත්සරං පාපානාං ස්මාරණං ජායතේ|
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 යතෝ වෘෂාණාං ඡාගානාං වා රුධිරේණ පාපමෝචනං න සම්භවති|
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ඒතත්කාරණාත් ඛ්‍රීෂ්ටේන ජගත් ප්‍රවිශ්‍යේදම් උච්‍යතේ, යථා, "නේෂ්ට්වා බලිං න නෛවේද්‍යං දේහෝ මේ නිර්ම්මිතස්ත්වයා|
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 න ච ත්වං බලිභි ර්හව්‍යෛඃ පාපඝ්නෛ ර්වා ප්‍රතුෂ්‍යසි|
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 අවාදිෂං තදෛවාහං පශ්‍ය කුර්ව්වේ සමාගමං| ධර්ම්මග්‍රන්ථස්‍ය සර්ගේ මේ විද්‍යතේ ලිඛිතා කථා| ඊශ මනෝ(අ)භිලාෂස්තේ මයා සම්පූරයිෂ්‍යතේ| "
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ඉත්‍යස්මින් ප්‍රථමතෝ යේෂාං දානං ව්‍යවස්ථානුසාරාද් භවති තාන්‍යධි තේනේදමුක්තං යථා, බලිනෛවේද්‍යහව්‍යානි පාපඝ්නඤ්චෝපචාරකං, නේමානි වාඤ්ඡසි ත්වං හි න චෛතේෂු ප්‍රතුෂ්‍යසීති|
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 තතඃ පරං තේනෝක්තං යථා, "පශ්‍ය මනෝ(අ)භිලාෂං තේ කර්ත්තුං කුර්ව්වේ සමාගමං;" ද්විතීයම් ඒතද් වාක්‍යං ස්ථිරීකර්ත්තුං ස ප්‍රථමං ලුම්පති|
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 තේන මනෝ(අ)භිලාෂේණ ච වයං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෛකකෘත්වඃ ස්වශරීරෝත්සර්ගාත් පවිත්‍රීකෘතා අභවාම|
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 අපරම් ඒකෛකෝ යාජකඃ ප්‍රතිදිනම් උපාසනාං කුර්ව්වන් යෛශ්ච පාපානි නාශයිතුං කදාපි න ශක්‍යන්තේ තාදෘශාන් ඒකරූපාන් බලීන් පුනඃ පුනරුත්සෘජන් තිෂ්ඨති|
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 කින්ත්වසෞ පාපනාශකම් ඒකං බලිං දත්වානන්තකාලාර්ථම් ඊශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණ උපවිශ්‍ය
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 යාවත් තස්‍ය ශත්‍රවස්තස්‍ය පාදපීඨං න භවන්ති තාවත් ප්‍රතීක්‍ෂමාණස්තිෂ්ඨති|
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 යත ඒකේන බලිදානේන සෝ(අ)නන්තකාලාර්ථං පූයමානාන් ලෝකාන් සාධිතවාන්|
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ඒතස්මින් පවිත්‍ර ආත්මාප්‍යස්මාකං පක්‍ෂේ ප්‍රමාණයති
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 "යතෝ හේතෝස්තද්දිනාත් පරම් අහං තෛඃ සාර්ද්ධම් ඉමං නියමං ස්ථිරීකරිෂ්‍යාමීති ප්‍රථමත උක්ත්වා පරමේශ්වරේණේදං කථිතං, තේෂාං චිත්තේ මම විධීන් ස්ථාපයිෂ්‍යාමි තේෂාං මනඃසු ච තාන් ලේඛිෂ්‍යාමි ච,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 අපරඤ්ච තේෂාං පාපාන්‍යපරාධාංශ්ච පුනඃ කදාපි න ස්මාරිෂ්‍යාමි| "
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 කින්තු යත්‍ර පාපමෝචනං භවති තත්‍ර පාපාර්ථකබලිදානං පුන ර්න භවති|
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 අතෝ හේ භ්‍රාතරඃ, යීශෝ රුධිරේණ පවිත්‍රස්ථානප්‍රවේශායාස්මාකම් උත්සාහෝ භවති,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 යතඃ සෝ(අ)ස්මදර්ථං තිරස්කරිණ්‍යාර්ථතඃ ස්වශරීරේණ නවීනං ජීවනයුක්තඤ්චෛකං පන්ථානං නිර්ම්මිතවාන්,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 අපරඤ්චේශ්වරීයපරිවාරස්‍යාධ්‍යක්‍ෂ ඒකෝ මහායාජකෝ(අ)ස්මාකමස්ති|
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 අතෝ හේතෝරස්මාභිඃ සරලාන්තඃකරණෛ ර්දෘඪවිශ්වාසෛඃ පාපබෝධාත් ප්‍රක්‍ෂාලිතමනෝභි ර්නිර්ම්මලජලේ ස්නාතශරීරෛශ්චේශ්වරම් උපාගත්‍ය ප්‍රත්‍යාශායාඃ ප්‍රතිඥා නිශ්චලා ධාරයිතව්‍යා|
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 යතෝ යස්තාම් අඞ්ගීකෘතවාන් ස විශ්වසනීයඃ|
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 අපරං ප්‍රේම්නි සත්ක්‍රියාසු චෛකෛකස්‍යෝත්සාහවෘද්ධ්‍යර්ථම් අස්මාභිඃ පරස්පරං මන්ත්‍රයිතව්‍යං|
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 අපරං කතිපයලෝකා යථා කුර්ව්වන්ති තථාස්මාභිඃ සභාකරණං න පරිත්‍යක්තව්‍යං පරස්පරම් උපදේෂ්ටව්‍යඤ්ච යතස්තත් මහාදිනම් උත්තරෝත්තරං නිකටවර්ත්ති භවතීති යුෂ්මාභි ර්දෘශ්‍යතේ|
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 සත්‍යමතස්‍ය ඥානප්‍රාප්තේඃ පරං යදි වයං ස්වංච්ඡයා පාපාචාරං කුර්ම්මස්තර්හි පාපානාං කෘතේ (අ)න්‍යත් කිමපි බලිදානං නාවශිෂ්‍යතේ
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 කින්තු විචාරස්‍ය භයානකා ප්‍රතීක්‍ෂා රිපුනාශකානලස්‍ය තාපශ්චාවශිෂ්‍යතේ|
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 යඃ කශ්චිත් මූසසෝ ව්‍යවස්ථාම් අවමන්‍යතේ ස දයාං විනා ද්වයෝස්තිසෘණාං වා සාක්‍ෂිණාං ප්‍රමාණේන හන්‍යතේ,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 තස්මාත් කිං බුධ්‍යධ්වේ යෝ ජන ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රම් අවජානාති යේන ච පවිත්‍රීකෘතෝ (අ)භවත් තත් නියමස්‍ය රුධිරම් අපවිත්‍රං ජානාති, අනුග්‍රහකරම් ආත්මානම් අපමන්‍යතේ ච, ස කියන්මහාඝෝරතරදණ්ඩස්‍ය යෝග්‍යෝ භවිෂ්‍යති?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 යතඃ පරමේශ්වරඃ කථයති, "දානං ඵලස්‍ය මත්කර්ම්ම සූචිතං ප්‍රදදාම්‍යහං| " පුනරපි, "තදා විචාරයිෂ්‍යන්තේ පරේශේන නිජාඃ ප්‍රජාඃ| " ඉදං යඃ කථිතවාන් තං වයං ජානීමඃ|
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 අමරේශ්වරස්‍ය කරයෝඃ පතනං මහාභයානකං|
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 හේ භ්‍රාතරඃ, පූර්ව්වදිනානි ස්මරත යතස්තදානීං යූයං දීප්තිං ප්‍රාප්‍ය බහුදුර්ගතිරූපං සංග්‍රාමං සහමානා ඒකතෝ නින්දාක්ලේශෛඃ කෞතුකීකෘතා අභවත,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 අන්‍යතශ්ච තද්භෝගිනාං සමාංශිනෝ (අ)භවත|
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 යූයං මම බන්ධනස්‍ය දුඃඛේන දුඃඛිනෝ (අ)භවත, යුෂ්මාකම් උත්තමා නිත්‍යා ච සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ විද්‍යත ඉති ඥාත්වා සානන්දං සර්ව්වස්වස්‍යාපහරණම් අසහධ්වඤ්ච|
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 අතඒව මහාපුරස්කාරයුක්තං යුෂ්මාකම් උත්සාහං න පරිත්‍යජත|
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 යතෝ යූයං යේනේශ්වරස්‍යේච්ඡාං පාලයිත්වා ප්‍රතිඥායාඃ ඵලං ලභධ්වං තදර්ථං යුෂ්මාභි ර්ධෛර‍්‍ය්‍යාවලම්බනං කර්ත්තව්‍යං|
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 යේනාගන්තව්‍යං ස ස්වල්පකාලාත් පරම් ආගමිෂ්‍යති න ච විලම්බිෂ්‍යතේ|
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 "පුණ්‍යවාන් ජනෝ විශ්වාසේන ජීවිෂ්‍යති කින්තු යදි නිවර්ත්තතේ තර්හි මම මනස්තස්මින් න තෝෂං යාස්‍යති| "
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 කින්තු වයං විනාශජනිකාං ධර්ම්මාත් නිවෘත්තිං න කුර්ව්වාණා ආත්මනඃ පරිත්‍රාණාය විශ්වාසං කුර්ව්වාමහේे|
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.