Hebreus 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 ව්යවස්ථා භවිෂ්යන්මඞ්ගලානාං ඡායාස්වරූපා න ච වස්තූනාං මූර්ත්තිස්වරූපා තතෝ හේතෝ ර්නිත්යං දීයමානෛරේකවිධෛ ර්වාර්ෂිකබලිභිඃ ශරණාගතලෝකාන් සිද්ධාන් කර්ත්තුං කදාපි න ශක්නෝති|
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 යද්යශක්ෂ්යත් තර්හි තේෂාං බලීනාං දානං කිං න න්යවර්ත්තිෂ්යත? යතඃ සේවාකාරිෂ්වේකකෘත්වඃ පවිත්රීභූතේෂු තේෂාං කෝ(අ)පි පාපබෝධඃ පුන ර්නාභවිෂ්යත්|
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 කින්තු තෛ ර්බලිදානෛඃ ප්රතිවත්සරං පාපානාං ස්මාරණං ජායතේ|
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 යතෝ වෘෂාණාං ඡාගානාං වා රුධිරේණ පාපමෝචනං න සම්භවති|
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ඒතත්කාරණාත් ඛ්රීෂ්ටේන ජගත් ප්රවිශ්යේදම් උච්යතේ, යථා, "නේෂ්ට්වා බලිං න නෛවේද්යං දේහෝ මේ නිර්ම්මිතස්ත්වයා|
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 න ච ත්වං බලිභි ර්හව්යෛඃ පාපඝ්නෛ ර්වා ප්රතුෂ්යසි|
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 අවාදිෂං තදෛවාහං පශ්ය කුර්ව්වේ සමාගමං| ධර්ම්මග්රන්ථස්ය සර්ගේ මේ විද්යතේ ලිඛිතා කථා| ඊශ මනෝ(අ)භිලාෂස්තේ මයා සම්පූරයිෂ්යතේ| "
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ඉත්යස්මින් ප්රථමතෝ යේෂාං දානං ව්යවස්ථානුසාරාද් භවති තාන්යධි තේනේදමුක්තං යථා, බලිනෛවේද්යහව්යානි පාපඝ්නඤ්චෝපචාරකං, නේමානි වාඤ්ඡසි ත්වං හි න චෛතේෂු ප්රතුෂ්යසීති|
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 තතඃ පරං තේනෝක්තං යථා, "පශ්ය මනෝ(අ)භිලාෂං තේ කර්ත්තුං කුර්ව්වේ සමාගමං;" ද්විතීයම් ඒතද් වාක්යං ස්ථිරීකර්ත්තුං ස ප්රථමං ලුම්පති|
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 තේන මනෝ(අ)භිලාෂේණ ච වයං යීශුඛ්රීෂ්ටස්යෛකකෘත්වඃ ස්වශරීරෝත්සර්ගාත් පවිත්රීකෘතා අභවාම|
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 අපරම් ඒකෛකෝ යාජකඃ ප්රතිදිනම් උපාසනාං කුර්ව්වන් යෛශ්ච පාපානි නාශයිතුං කදාපි න ශක්යන්තේ තාදෘශාන් ඒකරූපාන් බලීන් පුනඃ පුනරුත්සෘජන් තිෂ්ඨති|
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 කින්ත්වසෞ පාපනාශකම් ඒකං බලිං දත්වානන්තකාලාර්ථම් ඊශ්වරස්ය දක්ෂිණ උපවිශ්ය
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 යාවත් තස්ය ශත්රවස්තස්ය පාදපීඨං න භවන්ති තාවත් ප්රතීක්ෂමාණස්තිෂ්ඨති|
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 යත ඒකේන බලිදානේන සෝ(අ)නන්තකාලාර්ථං පූයමානාන් ලෝකාන් සාධිතවාන්|
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ඒතස්මින් පවිත්ර ආත්මාප්යස්මාකං පක්ෂේ ප්රමාණයති
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 "යතෝ හේතෝස්තද්දිනාත් පරම් අහං තෛඃ සාර්ද්ධම් ඉමං නියමං ස්ථිරීකරිෂ්යාමීති ප්රථමත උක්ත්වා පරමේශ්වරේණේදං කථිතං, තේෂාං චිත්තේ මම විධීන් ස්ථාපයිෂ්යාමි තේෂාං මනඃසු ච තාන් ලේඛිෂ්යාමි ච,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 අපරඤ්ච තේෂාං පාපාන්යපරාධාංශ්ච පුනඃ කදාපි න ස්මාරිෂ්යාමි| "
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 කින්තු යත්ර පාපමෝචනං භවති තත්ර පාපාර්ථකබලිදානං පුන ර්න භවති|
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 අතෝ හේ භ්රාතරඃ, යීශෝ රුධිරේණ පවිත්රස්ථානප්රවේශායාස්මාකම් උත්සාහෝ භවති,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 යතඃ සෝ(අ)ස්මදර්ථං තිරස්කරිණ්යාර්ථතඃ ස්වශරීරේණ නවීනං ජීවනයුක්තඤ්චෛකං පන්ථානං නිර්ම්මිතවාන්,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 අපරඤ්චේශ්වරීයපරිවාරස්යාධ්යක්ෂ ඒකෝ මහායාජකෝ(අ)ස්මාකමස්ති|
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 අතෝ හේතෝරස්මාභිඃ සරලාන්තඃකරණෛ ර්දෘඪවිශ්වාසෛඃ පාපබෝධාත් ප්රක්ෂාලිතමනෝභි ර්නිර්ම්මලජලේ ස්නාතශරීරෛශ්චේශ්වරම් උපාගත්ය ප්රත්යාශායාඃ ප්රතිඥා නිශ්චලා ධාරයිතව්යා|
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 යතෝ යස්තාම් අඞ්ගීකෘතවාන් ස විශ්වසනීයඃ|
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 අපරං ප්රේම්නි සත්ක්රියාසු චෛකෛකස්යෝත්සාහවෘද්ධ්යර්ථම් අස්මාභිඃ පරස්පරං මන්ත්රයිතව්යං|
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 අපරං කතිපයලෝකා යථා කුර්ව්වන්ති තථාස්මාභිඃ සභාකරණං න පරිත්යක්තව්යං පරස්පරම් උපදේෂ්ටව්යඤ්ච යතස්තත් මහාදිනම් උත්තරෝත්තරං නිකටවර්ත්ති භවතීති යුෂ්මාභි ර්දෘශ්යතේ|
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 සත්යමතස්ය ඥානප්රාප්තේඃ පරං යදි වයං ස්වංච්ඡයා පාපාචාරං කුර්ම්මස්තර්හි පාපානාං කෘතේ (අ)න්යත් කිමපි බලිදානං නාවශිෂ්යතේ
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 කින්තු විචාරස්ය භයානකා ප්රතීක්ෂා රිපුනාශකානලස්ය තාපශ්චාවශිෂ්යතේ|
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 යඃ කශ්චිත් මූසසෝ ව්යවස්ථාම් අවමන්යතේ ස දයාං විනා ද්වයෝස්තිසෘණාං වා සාක්ෂිණාං ප්රමාණේන හන්යතේ,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 තස්මාත් කිං බුධ්යධ්වේ යෝ ජන ඊශ්වරස්ය පුත්රම් අවජානාති යේන ච පවිත්රීකෘතෝ (අ)භවත් තත් නියමස්ය රුධිරම් අපවිත්රං ජානාති, අනුග්රහකරම් ආත්මානම් අපමන්යතේ ච, ස කියන්මහාඝෝරතරදණ්ඩස්ය යෝග්යෝ භවිෂ්යති?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 යතඃ පරමේශ්වරඃ කථයති, "දානං ඵලස්ය මත්කර්ම්ම සූචිතං ප්රදදාම්යහං| " පුනරපි, "තදා විචාරයිෂ්යන්තේ පරේශේන නිජාඃ ප්රජාඃ| " ඉදං යඃ කථිතවාන් තං වයං ජානීමඃ|
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 අමරේශ්වරස්ය කරයෝඃ පතනං මහාභයානකං|
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 හේ භ්රාතරඃ, පූර්ව්වදිනානි ස්මරත යතස්තදානීං යූයං දීප්තිං ප්රාප්ය බහුදුර්ගතිරූපං සංග්රාමං සහමානා ඒකතෝ නින්දාක්ලේශෛඃ කෞතුකීකෘතා අභවත,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 අන්යතශ්ච තද්භෝගිනාං සමාංශිනෝ (අ)භවත|
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 යූයං මම බන්ධනස්ය දුඃඛේන දුඃඛිනෝ (අ)භවත, යුෂ්මාකම් උත්තමා නිත්යා ච සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ විද්යත ඉති ඥාත්වා සානන්දං සර්ව්වස්වස්යාපහරණම් අසහධ්වඤ්ච|
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 අතඒව මහාපුරස්කාරයුක්තං යුෂ්මාකම් උත්සාහං න පරිත්යජත|
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 යතෝ යූයං යේනේශ්වරස්යේච්ඡාං පාලයිත්වා ප්රතිඥායාඃ ඵලං ලභධ්වං තදර්ථං යුෂ්මාභි ර්ධෛර්ය්යාවලම්බනං කර්ත්තව්යං|
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 යේනාගන්තව්යං ස ස්වල්පකාලාත් පරම් ආගමිෂ්යති න ච විලම්බිෂ්යතේ|
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 "පුණ්යවාන් ජනෝ විශ්වාසේන ජීවිෂ්යති කින්තු යදි නිවර්ත්තතේ තර්හි මම මනස්තස්මින් න තෝෂං යාස්යති| "
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 කින්තු වයං විනාශජනිකාං ධර්ම්මාත් නිවෘත්තිං න කුර්ව්වාණා ආත්මනඃ පරිත්රාණාය විශ්වාසං කුර්ව්වාමහේे|
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.