Gálatas 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 අනන්තරං චතුර්දශසු වත්සරේෂු ගතේෂ්වහං බර්ණබ්බා සහ යිරූශාලමනගරං පුනරගච්ඡං, තදානෝං තීතමපි ස්වසඞ්ගිනම් අකරවං|
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 තත්කාලේ(අ)හම් ඊශ්වරදර්ශනාද් යාත්රාම් අකරවං මයා යඃ පරිශ්රමෝ(අ)කාරි කාරිෂ්යතේ වා ස යන්නිෂ්ඵලෝ න භවේත් තදර්ථං භින්නජාතීයානාං මධ්යේ මයා ඝෝෂ්යමාණඃ සුසංවාදස්තත්රත්යේභ්යෝ ලෝකේභ්යෝ විශේෂතෝ මාන්යේභ්යෝ නරේභ්යෝ මයා න්යවේද්යත|
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 තතෝ මම සහචරස්තීතෝ යද්යපි යූනානීය ආසීත් තථාපි තස්ය ත්වක්ඡේදෝ(අ)ප්යාවශ්යකෝ න බභූව|
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 යතශ්ඡලේනාගතා අස්මාන් දාසාන් කර්ත්තුම් ඉච්ඡවඃ කතිපයා භාක්තභ්රාතරඃ ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනාස්මභ්යං දත්තං ස්වාතන්ත්ර්යම් අනුසන්ධාතුං චාරා ඉව සමාජං ප්රාවිශන්|
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 අතඃ ප්රකෘතේ සුසංවාදේ යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ යත් තිෂ්ඨේත් තදර්ථං වයං දණ්ඩෛකමපි යාවද් ආඥාග්රහණේන තේෂාං වශ්යා නාභවාම|
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 පරන්තු යේ ලෝකා මාන්යාස්තේ යේ කේචිද් භවේයුස්තානහං න ගණයාමි යත ඊශ්වරඃ කස්යාපි මානවස්ය පක්ෂපාතං න කරෝති, යේ ච මාන්යාස්තේ මාං කිමපි නවීනං නාඥාපයන්|
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 කින්තු ඡින්නත්වචාං මධ්යේ සුසංවාදප්රචාරණස්ය භාරඃ පිතරි යථා සමර්පිතස්තථෛවාච්ඡින්නත්වචාං මධ්යේ සුසංවාදප්රචාරණස්ය භාරෝ මයි සමර්පිත ඉති තෛ ර්බුබුධේ|
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 යතශ්ඡින්නත්වචාං මධ්යේ ප්රේරිතත්වකර්ම්මණේ යස්ය යා ශක්තිඃ පිතරමාශ්රිතවතී තස්යෛව සා ශක්ති ර්භින්නජාතීයානාං මධ්යේ තස්මෛ කර්ම්මණේ මාමප්යාශ්රිතවතී|
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 අතෝ මහ්යං දත්තම් අනුග්රහං ප්රතිඥාය ස්තම්භා ඉව ගණිතා යේ යාකූබ් කෛඵා යෝහන් චෛතේ සහායතාසූචකං දක්ෂිණහස්තග්රහංණ විධාය මාං බර්ණබ්බාඤ්ච ජගදුඃ, යුවාං භින්නජාතීයානාං සන්නිධිං ගච්ඡතං වයං ඡින්නත්වචා සන්නිධිං ගච්ඡාමඃ,
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 කේවලං දරිද්රා යුවාභ්යාං ස්මරණීයා ඉති| අතස්තදේව කර්ත්තුම් අහං යතේ ස්ම|
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 අපරම් ආන්තියඛියානගරං පිතර ආගතේ(අ)හං තස්ය දෝෂිත්වාත් සමක්ෂං තම් අභර්ත්සයං|
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 යතඃ ස පූර්ව්වම් අන්යජාතීයෛඃ සාර්ද්ධම් ආහාරමකරෝත් තතඃ පරං යාකූබඃ සමීපාත් කතිපයජනේෂ්වාගතේෂු ස ඡින්නත්වඞ්මනුෂ්යේභ්යෝ භයේන නිවෘත්ය පෘථග් අභවත්|
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 තතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යිහූදිනෝ(අ)පි තේන සාර්ද්ධං කපටාචාරම් අකුර්ව්වන් බර්ණබ්බා අපි තේෂාං කාපට්යේන විපථගාම්යභවත්|
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 තතස්තේ ප්රකෘතසුසංවාදරූපේ සරලපථේ න චරන්තීති දෘෂ්ට්වාහං සර්ව්වේෂාං සාක්ෂාත් පිතරම් උක්තවාන් ත්වං යිහූදී සන් යදි යිහූදිමතං විහාය භින්නජාතීය ඉවාචරසි තර්හි යිහූදිමතාචරණාය භින්නජාතීයාන් කුතඃ ප්රවර්ත්තයසි?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 ආවාං ජන්මනා යිහූදිනෞ භවාවෝ භින්නජාතීයෞ පාපිනෞ න භවාවඃ
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 කින්තු ව්යවස්ථාපාලනේන මනුෂ්යඃ සපුණ්යෝ න භවති කේවලං යීශෞ ඛ්රීෂ්ටේ යෝ විශ්වාසස්තේනෛව සපුණ්යෝ භවතීති බුද්ධ්වාවාමපි ව්යවස්ථාපාලනං විනා කේවලං ඛ්රීෂ්ටේ විශ්වාසේන පුණ්යප්රාප්තයේ ඛ්රීෂ්ටේ යීශෞ ව්යශ්වසිව යතෝ ව්යවස්ථාපාලනේන කෝ(අ)පි මානවඃ පුණ්යං ප්රාප්තුං න ශක්නෝති|
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 පරන්තු යීශුනා පුණ්යප්රාප්තයේ යතමානාවප්යාවාං යදි පාපිනෞ භවාවස්තර්හි කිං වක්තව්යං? ඛ්රීෂ්ටඃ පාපස්ය පරිචාරක ඉති? තන්න භවතු|
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 මයා යද් භග්නං තද් යදි මයා පුනර්නිර්ම්මීයතේ තර්හි මයෛවාත්මදෝෂඃ ප්රකාශ්යතේ|
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 අහං යද් ඊශ්වරාය ජීවාමි තදර්ථං ව්යවස්ථයා ව්යවස්ථායෛ අම්රියේ|
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 ඛ්රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං ක්රුශේ හතෝ(අ)ස්මි තථාපි ජීවාමි කින්ත්වහං ජීවාමීති නහි ඛ්රීෂ්ට ඒව මදන්ත ර්ජීවති| සාම්ප්රතං සශරීරේණ මයා යජ්ජීවිතං ධාර්ය්යතේ තත් මම දයාකාරිණි මදර්ථං ස්වීයප්රාණත්යාගිනි චේශ්වරපුත්රේ විශ්වසතා මයා ධාර්ය්යතේ|
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 අහමීශ්වරස්යානුග්රහං නාවජානාමි යස්මාද් ව්යවස්ථයා යදි පුණ්යං භවති තර්හි ඛ්රීෂ්ටෝ නිරර්ථකමම්රියත|
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.