Gálatas 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 අනන්තරං චතුර්දශසු වත්සරේෂු ගතේෂ්වහං බර්ණබ්බා සහ යිරූශාලමනගරං පුනරගච්ඡං, තදානෝං තීතමපි ස්වසඞ්ගිනම් අකරවං|
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 තත්කාලේ(අ)හම් ඊශ්වරදර්ශනාද් යාත්‍රාම් අකරවං මයා යඃ පරිශ්‍රමෝ(අ)කාරි කාරිෂ්‍යතේ වා ස යන්නිෂ්ඵලෝ න භවේත් තදර්ථං භින්නජාතීයානාං මධ්‍යේ මයා ඝෝෂ්‍යමාණඃ සුසංවාදස්තත්‍රත්‍යේභ්‍යෝ ලෝකේභ්‍යෝ විශේෂතෝ මාන්‍යේභ්‍යෝ නරේභ්‍යෝ මයා න්‍යවේද්‍යත|
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 තතෝ මම සහචරස්තීතෝ යද්‍යපි යූනානීය ආසීත් තථාපි තස්‍ය ත්වක්ඡේදෝ(අ)ප්‍යාවශ්‍යකෝ න බභූව|
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 යතශ්ඡලේනාගතා අස්මාන් දාසාන් කර්ත්තුම් ඉච්ඡවඃ කතිපයා භාක්තභ්‍රාතරඃ ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනාස්මභ්‍යං දත්තං ස්වාතන්ත්‍ර‍්‍යම් අනුසන්ධාතුං චාරා ඉව සමාජං ප්‍රාවිශන්|
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 අතඃ ප්‍රකෘතේ සුසංවාදේ යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ යත් තිෂ්ඨේත් තදර්ථං වයං දණ්ඩෛකමපි යාවද් ආඥාග්‍රහණේන තේෂාං වශ්‍යා නාභවාම|
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 පරන්තු යේ ලෝකා මාන්‍යාස්තේ යේ කේචිද් භවේයුස්තානහං න ගණයාමි යත ඊශ්වරඃ කස්‍යාපි මානවස්‍ය පක්‍ෂපාතං න කරෝති, යේ ච මාන්‍යාස්තේ මාං කිමපි නවීනං නාඥාපයන්|
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 කින්තු ඡින්නත්වචාං මධ්‍යේ සුසංවාදප්‍රචාරණස්‍ය භාරඃ පිතරි යථා සමර්පිතස්තථෛවාච්ඡින්නත්වචාං මධ්‍යේ සුසංවාදප්‍රචාරණස්‍ය භාරෝ මයි සමර්පිත ඉති තෛ ර්බුබුධේ|
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 යතශ්ඡින්නත්වචාං මධ්‍යේ ප්‍රේරිතත්වකර්ම්මණේ යස්‍ය යා ශක්තිඃ පිතරමාශ්‍රිතවතී තස්‍යෛව සා ශක්ති ර්භින්නජාතීයානාං මධ්‍යේ තස්මෛ කර්ම්මණේ මාමප්‍යාශ්‍රිතවතී|
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 අතෝ මහ්‍යං දත්තම් අනුග්‍රහං ප්‍රතිඥාය ස්තම්භා ඉව ගණිතා යේ යාකූබ් කෛඵා යෝහන් චෛතේ සහායතාසූචකං දක්‍ෂිණහස්තග්‍රහංණ විධාය මාං බර්ණබ්බාඤ්ච ජගදුඃ, යුවාං භින්නජාතීයානාං සන්නිධිං ගච්ඡතං වයං ඡින්නත්වචා සන්නිධිං ගච්ඡාමඃ,
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 කේවලං දරිද්‍රා යුවාභ්‍යාං ස්මරණීයා ඉති| අතස්තදේව කර්ත්තුම් අහං යතේ ස්ම|
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 අපරම් ආන්තියඛියානගරං පිතර ආගතේ(අ)හං තස්‍ය දෝෂිත්වාත් සමක්‍ෂං තම් අභර්ත්සයං|
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 යතඃ ස පූර්ව්වම් අන්‍යජාතීයෛඃ සාර්ද්ධම් ආහාරමකරෝත් තතඃ පරං යාකූබඃ සමීපාත් කතිපයජනේෂ්වාගතේෂු ස ඡින්නත්වඞ්මනුෂ්‍යේභ්‍යෝ භයේන නිවෘත්‍ය පෘථග් අභවත්|
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 තතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යිහූදිනෝ(අ)පි තේන සාර්ද්ධං කපටාචාරම් අකුර්ව්වන් බර්ණබ්බා අපි තේෂාං කාපට්‍යේන විපථගාම්‍යභවත්|
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 තතස්තේ ප්‍රකෘතසුසංවාදරූපේ සරලපථේ න චරන්තීති දෘෂ්ට්වාහං සර්ව්වේෂාං සාක්‍ෂාත් පිතරම් උක්තවාන් ත්වං යිහූදී සන් යදි යිහූදිමතං විහාය භින්නජාතීය ඉවාචරසි තර්හි යිහූදිමතාචරණාය භින්නජාතීයාන් කුතඃ ප්‍රවර්ත්තයසි?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ආවාං ජන්මනා යිහූදිනෞ භවාවෝ භින්නජාතීයෞ පාපිනෞ න භවාවඃ
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 කින්තු ව්‍යවස්ථාපාලනේන මනුෂ්‍යඃ සපුණ්‍යෝ න භවති කේවලං යීශෞ ඛ්‍රීෂ්ටේ යෝ විශ්වාසස්තේනෛව සපුණ්‍යෝ භවතීති බුද්ධ්වාවාමපි ව්‍යවස්ථාපාලනං විනා කේවලං ඛ්‍රීෂ්ටේ විශ්වාසේන පුණ්‍යප්‍රාප්තයේ ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ ව්‍යශ්වසිව යතෝ ව්‍යවස්ථාපාලනේන කෝ(අ)පි මානවඃ පුණ්‍යං ප්‍රාප්තුං න ශක්නෝති|
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 පරන්තු යීශුනා පුණ්‍යප්‍රාප්තයේ යතමානාවප්‍යාවාං යදි පාපිනෞ භවාවස්තර්හි කිං වක්තව්‍යං? ඛ්‍රීෂ්ටඃ පාපස්‍ය පරිචාරක ඉති? තන්න භවතු|
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 මයා යද් භග්නං තද් යදි මයා පුනර්නිර්ම්මීයතේ තර්හි මයෛවාත්මදෝෂඃ ප්‍රකාශ්‍යතේ|
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 අහං යද් ඊශ්වරාය ජීවාමි තදර්ථං ව්‍යවස්ථයා ව්‍යවස්ථායෛ අම්‍රියේ|
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 ඛ්‍රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං ක්‍රුශේ හතෝ(අ)ස්මි තථාපි ජීවාමි කින්ත්වහං ජීවාමීති නහි ඛ්‍රීෂ්ට ඒව මදන්ත ර්ජීවති| සාම්ප්‍රතං සශරීරේණ මයා යජ්ජීවිතං ධාර‍්‍ය්‍යතේ තත් මම දයාකාරිණි මදර්ථං ස්වීයප්‍රාණත්‍යාගිනි චේශ්වරපුත්‍රේ විශ්වසතා මයා ධාර‍්‍ය්‍යතේ|
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 අහමීශ්වරස්‍යානුග්‍රහං නාවජානාමි යස්මාද් ව්‍යවස්ථයා යදි පුණ්‍යං භවති තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ නිරර්ථකමම්‍රියත|
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.