Colossenses 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 ඊශ්වරස්යේච්ඡයා යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පෞලස්තීමථියෝ භ්රාතා ච කලසීනගරස්ථාන් පවිත්රාන් විශ්වස්තාන් ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතභ්රාතෘන් ප්රති පත්රං ලිඛතඃ|
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මාන් ප්රති ප්රසාදං ශාන්තිඤ්ච ක්රියාස්තාං|
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 ඛ්රීෂ්ටේ යීශෞ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය සර්ව්වාන් පවිත්රලෝකාන් ප්රති ප්රේම්නශ්ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 වයං සදා යුෂ්මදර්ථං ප්රාර්ථනාං කුර්ව්වන්තඃ ස්වර්ගේ නිහිතායා යුෂ්මාකං භාවිසම්පදඃ කාරණාත් ස්වකීයප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාතම් ඊශ්වරං ධන්යං වදාමඃ|
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 යූයං තස්යා භාවිසම්පදෝ වාර්ත්තාං යයා සුසංවාදරූපිණ්යා සත්යවාණ්යා ඥාපිතාඃ
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 සා යද්වත් කෘස්නං ජගද් අභිගච්ඡති තද්වද් යුෂ්මාන් අප්යභ්යගමත්, යූයඤ්ච යද් දිනම් ආරභ්යේශ්වරස්යානුග්රහස්ය වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා සත්යරූපේණ ඥාතවන්තස්තදාරභ්ය යුෂ්මාකං මධ්යේ(අ)පි ඵලති වර්ද්ධතේ ච|
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 අස්මාකං ප්රියඃ සහදාසෝ යුෂ්මාකං කෘතේ ච ඛ්රීෂ්ටස්ය විශ්වස්තපරිචාරකෝ ය ඉපඵ්රාස්තද් වාක්යං
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 යුෂ්මාන් ආදිෂ්ටවාන් ස ඒවාස්මාන් ආත්මනා ජනිතං යුෂ්මාකං ප්රේම ඥාපිතවාන්|
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 වයං යද් දිනම් ආරභ්ය තාං වාර්ත්තාං ශ්රුතවන්තස්තදාරභ්ය නිරන්තරං යුෂ්මාකං කෘතේ ප්රාර්ථනාං කුර්ම්මඃ ඵලතෝ යූයං යත් පූර්ණාභ්යාම් ආත්මිකඥානවුද්ධිභ්යාම් ඊශ්වරස්යාභිතමං සම්පූර්ණරූපේණාවගච්ඡේත,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ප්රභෝ ර්යෝග්යං සර්ව්වථා සන්තෝෂජනකඤ්චාචාරං කුර්ය්යාතාර්ථත ඊශ්වරඥානේ වර්ද්ධමානාඃ සර්ව්වසත්කර්ම්මරූපං ඵලං ඵලේත,
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 යථා චේශ්වරස්ය මහිමයුක්තයා ශක්ත්යා සානන්දේන පූර්ණාං සහිෂ්ණුතාං තිතික්ෂාඤ්චාචරිතුං ශක්ෂ්යථ තාදෘශේන පූර්ණබලේන යද් බලවන්තෝ භවේත,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 යශ්ච පිතා තේජෝවාසිනාං පවිත්රලෝකානාම් අධිකාරස්යාංශිත්වායාස්මාන් යෝග්යාන් කෘතවාන් තං යද් ධන්යං වදේත වරම් ඒනං යාචාමහේ|
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 යතඃ සෝ(අ)ස්මාන් තිමිරස්ය කර්ත්තෘත්වාද් උද්ධෘත්ය ස්වකීයස්ය ප්රියපුත්රස්ය රාජ්යේ ස්ථාපිතවාන්|
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 තස්මාත් පුත්රාද් වයං පරිත්රාණම් අර්ථතඃ පාපමෝචනං ප්රාප්තවන්තඃ|
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 ස චාදෘශ්යස්යේශ්වරස්ය ප්රතිමූර්තිඃ කෘත්ස්නායාඃ සෘෂ්ටේරාදිකර්ත්තා ච|
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 යතඃ සර්ව්වමේව තේන සසෘජේ සිංහාසනරාජත්වපරාක්රමාදීනි ස්වර්ගමර්ත්ත්යස්ථිතානි දෘශ්යාදෘශ්යානි වස්තූනි සර්ව්වාණි තේනෛව තස්මෛ ච සසෘජිරේ|
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ස සර්ව්වේෂාම් ආදිඃ සර්ව්වේෂාං ස්ථිතිකාරකශ්ච|
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 ස ඒව සමිතිරූපායාස්තනෝ ර්මූර්ද්ධා කිඤ්ච සර්ව්වවිෂයේ ස යද් අග්රියෝ භවේත් තදර්ථං ස ඒව මෘතානාං මධ්යාත් ප්රථමත උත්ථිතෝ(අ)ග්රශ්ච|
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 යත ඊශ්වරස්ය කෘත්ස්නං පූර්ණත්වං තමේවාවාසයිතුං
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ක්රුශේ පාතිතේන තස්ය රක්තේන සන්ධිං විධාය තේනෛව ස්වර්ගමර්ත්ත්යස්ථිතානි සර්ව්වාණි ස්වේන සහ සන්ධාපයිතුඤ්චේශ්වරේණාභිලේෂේ|
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 පූර්ව්වං දූරස්ථා දුෂ්ක්රියාරතමනස්කත්වාත් තස්ය රිපවශ්චාස්ත යේ යූයං තාන් යුෂ්මාන් අපි ස ඉදානීං තස්ය මාංසලශරීරේ මරණේන ස්වේන සහ සන්ධාපිතවාන්|
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 යතඃ ස ස්වසම්මුඛේ පවිත්රාන් නිෂ්කලඞ්කාන් අනින්දනීයාංශ්ච යුෂ්මාන් ස්ථාපයිතුම් ඉච්ඡති|
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 කින්ත්වේතදර්ථං යුෂ්මාභි ර්බද්ධමූලෛඃ සුස්ථිරෛශ්ච භවිතව්යම්, ආකාශමණ්ඩලස්යාධඃස්ථිතානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්යේ ච ඝුෂ්යමාණෝ යඃ සුසංවාදෝ යුෂ්මාභිරශ්රාවි තජ්ජාතායාං ප්රත්යාශායාං යුෂ්මාභිරචලෛ ර්භවිතව්යං|
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 තස්ය සුසංවාදස්යෛකඃ පරිචාරකෝ යෝ(අ)හං පෞලඃ සෝ(අ)හම් ඉදානීම් ආනන්දේන යුෂ්මදර්ථං දුඃඛානි සහේ ඛ්රීෂ්ටස්ය ක්ලේශභෝගස්ය යෝංශෝ(අ)පූර්ණස්තමේව තස්ය තනෝඃ සමිතේඃ කෘතේ ස්වශරීරේ පූරයාමි ච|
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 යත ඊශ්වරස්ය මන්ත්රණයා යුෂ්මදර්ථම් ඊශ්වරීයවාක්යස්ය ප්රචාරස්ය භාරෝ මයි සමපිතස්තස්මාද් අහං තස්යාඃ සමිතේඃ පරිචාරකෝ(අ)භවං|
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 තත් නිගූඪං වාක්යං පූර්ව්වයුගේෂු පූර්ව්වපුරුෂේභ්යඃ ප්රච්ඡන්නම් ආසීත් කින්ත්විදානීං තස්ය පවිත්රලෝකානාං සන්නිධෞ තේන ප්රාකාශ්යත|
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 යතෝ භින්නජාතීයානාං මධ්යේ තත් නිගූඪවාක්යං කීදෘග්ගෞරවනිධිසම්බලිතං තත් පවිත්රලෝකාන් ඥාපයිතුම් ඊශ්වරෝ(අ)භ්යලෂත්| යුෂ්මන්මධ්යවර්ත්තී ඛ්රීෂ්ට ඒව ස නිධි ර්ගෛරවාශාභූමිශ්ච|
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 තස්මාද් වයං තමේව ඝෝෂයන්තෝ යද් ඒකෛකං මානවං සිද්ධීභූතං ඛ්රීෂ්ටේ ස්ථාපයේම තදර්ථමේකෛකං මානවං ප්රබෝධයාමඃ පූර්ණඥානේන චෛකෛකං මානවං උපදිශාමඃ|
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ඒතදර්ථං තස්ය යා ශක්තිඃ ප්රබලරූපේණ මම මධ්යේ ප්රකාශතේ තයාහං යතමානඃ ශ්රාභ්යාමි|
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.