Atos 5
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්ය භාර්ය්යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්රීය
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ස්වභාර්ය්යාං ඥාපයිත්වා තන්මූල්යස්යෛකාංශං සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිත්වා තදන්යාංශමාත්රමානීය ප්රේරිතානාං චරණේෂු සමර්පිතවාන්|
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 තස්මාත් පිතරෝකථයත් හේ අනානිය භූමේ ර්මූල්යං කිඤ්චිත් සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිතුං පවිත්රස්යාත්මනඃ සන්නිධෞ මෘෂාවාක්යං කථයිතුඤ්ච ශෛතාන් කුතස්තවාන්තඃකරණේ ප්රවෘත්තිමජනයත්?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 සා භූමි ර්යදා තව හස්තගතා තදා කිං තව ස්වීයා නාසීත්? තර්හි ස්වාන්තඃකරණේ කුත ඒතාදෘශී කුකල්පනා ත්වයා කෘතා? ත්වං කේවලමනුෂ්යස්ය නිකටේ මෘෂාවාක්යං නාවාදීඃ කින්ත්වීශ්වරස්ය නිකටේ(අ)පි|
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වෛව සෝ(අ)නානියෝ භූමෞ පතන් ප්රාණාන් අත්යජත්, තද්වෘත්තාන්තං යාවන්තෝ ලෝකා අශෘණ්වන් තේෂාං සර්ව්වේෂාං මහාභයම් අජායත්|
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 තදා යුවලෝකාස්තං වස්ත්රේණාච්ඡාද්ය බහි ර්නීත්වා ශ්මශානේ(අ)ස්ථාපයන්|
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 තතඃ ප්රහරෛකානන්තරං කිං වෘත්තං තන්නාවගත්ය තස්ය භාර්ය්යාපි තත්ර සමුපස්ථිතා|
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 තතඃ පිතරස්තාම් අපෘච්ඡත්, යුවාභ්යාම් ඒතාවන්මුද්රාභ්යෝ භූමි ර්වික්රීතා න වා? ඒතත්වං වද; තදා සා ප්රත්යවාදීත් සත්යම් ඒතාවද්භ්යෝ මුද්රාභ්ය ඒව|
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 තතඃ පිතරෝකථයත් යුවාං කථං පරමේශ්වරස්යාත්මානං පරීක්ෂිතුම් ඒකමන්ත්රණාවභවතාං? පශ්ය යේ තව පතිං ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තස්තේ ද්වාරස්ය සමීපේ සමුපතිෂ්ඨන්ති ත්වාමපි බහිර්නේෂ්යන්ති|
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 තතඃ සාපි තස්ය චරණසන්නිධෞ පතිත්වා ප්රාණාන් අත්යාක්ෂීත්| පශ්චාත් තේ යුවානෝ(අ)භ්යන්තරම් ආගත්ය තාමපි මෘතාං දෘෂ්ට්වා බහි ර්නීත්වා තස්යාඃ පත්යුඃ පාර්ශ්වේ ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තඃ|
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 තස්මාත් මණ්ඩල්යාඃ සර්ව්වේ ලෝකා අන්යලෝකාශ්ච තාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා සාධ්වසං ගතාඃ|
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 තතඃ පරං ප්රේරිතානාං හස්තෛ ර්ලෝකානාං මධ්යේ බහ්වාශ්චර්ය්යාණ්යද්භුතානි කර්ම්මාණ්යක්රියන්ත; තදා ශිෂ්යාඃ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය සුලේමානෝ (අ)ලින්දේ සම්භූයාසන්|
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 තේෂාං සඞ්ඝාන්තර්ගෝ භවිතුං කෝපි ප්රගල්භතාං නාගමත් කින්තු ලෝකාස්තාන් සමාද්රියන්ත|
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 ස්ත්රියඃ පුරුෂාශ්ච බහවෝ ලෝකා විශ්වාස්ය ප්රභුං ශරණමාපන්නාඃ|
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 පිතරස්ය ගමනාගමනාභ්යාං කේනාපි ප්රකාරේණ තස්ය ඡායා කස්මිංශ්චිජ්ජනේ ලගිෂ්යතීත්යාශයා ලෝකා රෝගිණඃ ශිවිකයා ඛට්වයා චානීය පථි පථි ස්ථාපිතවන්තඃ|
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 චතුර්දික්ස්ථනගරේභ්යෝ බහවෝ ලෝකාඃ සම්භූය රෝගිණෝ(අ)පවිත්රභුතග්රස්තාංශ්ච යිරූශාලමම් ආනයන් තතඃ සර්ව්වේ ස්වස්ථා අක්රියන්ත|
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 අනන්තරං මහායාජකඃ සිදූකිනාං මතග්රාහිණස්තේෂාං සහචරාශ්ච
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 මහාක්රෝධාන්ත්විතාඃ සන්තඃ ප්රේරිතාන් ධෘත්වා නීචලෝකානාං කාරායාං බද්ධ්වා ස්ථාපිතවන්තඃ|
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 කින්තු රාත්රෞ පරමේශ්වරස්ය දූතඃ කාරායා ද්වාරං මෝචයිත්වා තාන් බහිරානීයාකථයත්,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 යූයං ගත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තෝ ලෝකාන් ප්රතීමාං ජීවනදායිකාං සර්ව්වාං කථාං ප්රචාරයත|
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 ඉති ශ්රුත්වා තේ ප්රත්යූෂේ මන්දිර උපස්ථාය උපදිෂ්ටවන්තඃ| තදා සහචරගණේන සහිතෝ මහායාජක ආගත්ය මන්ත්රිගණම් ඉස්රායේල්වංශස්ය සර්ව්වාන් රාජසභාසදඃ සභාස්ථාන් කෘත්වා කාරායාස්තාන් ආපයිතුං පදාතිගණං ප්රේරිතවාන්|
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 තතස්තේ ගත්වා කාරායාං තාන් අප්රාප්ය ප්රත්යාගත්ය ඉති වාර්ත්තාම් අවාදිෂුඃ,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 වයං තත්ර ගත්වා නිර්ව්විඝ්නං කාරායා ද්වාරං රුද්ධං රක්ෂකාංශ්ච ද්වාරස්ය බහිර්දණ්ඩායමානාන් අදර්ශාම ඒව කින්තු ද්වාරං මෝචයිත්වා තන්මධ්යේ කමපි ද්රෂ්ටුං න ප්රාප්තාඃ|
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා මහායාජකෝ මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ ප්රධානයාජකාශ්ච, ඉත පරං කිමපරං භවිෂ්යතීති චින්තයිත්වා සන්දිග්ධචිත්තා අභවන්|
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 ඒතස්මින්නේව සමයේ කශ්චිත් ජන ආගත්ය වාර්ත්තාමේතාම් අවදත් පශ්යත යූයං යාන් මානවාන් කාරායාම් අස්ථාපයත තේ මන්දිරේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් උපදිශන්ති|
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 තදා මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ පදාතයශ්ච තත්ර ගත්වා චේල්ලෝකාඃ පාෂාණාන් නික්ෂිප්යාස්මාන් මාරයන්තීති භියා විනත්යාචාරං තාන් ආනයන්|
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 තේ මහාසභායා මධ්යේ තාන් අස්ථාපයන් තතඃ පරං මහායාජකස්තාන් අපෘච්ඡත්,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 අනේන නාම්නා සමුපදේෂ්ටුං වයං කිං දෘඪං න න්යෂේධාම? තථාපි පශ්යත යූයං ස්වේෂාං තේනෝපදේශේනේ යිරූශාලමං පරිපූර්ණං කෘත්වා තස්ය ජනස්ය රක්තපාතජනිතාපරාධම් අස්මාන් ප්රත්යානේතුං චේෂ්ටධ්වේ|
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 තතඃ පිතරෝන්යප්රේරිතාශ්ච ප්රත්යවදන් මානුෂස්යාඥාග්රහණාද් ඊශ්වරස්යාඥාග්රහණම් අස්මාකමුචිතම්|
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 යං යීශුං යූයං ක්රුශේ වේධිත්වාහත තම් අස්මාකං පෛතෘක ඊශ්වර උත්ථාප්ය
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 ඉස්රායේල්වංශානාං මනඃපරිවර්ත්තනං පාපක්ෂමාඤ්ච කර්ත්තුං රාජානං පරිත්රාතාරඤ්ච කෘත්වා ස්වදක්ෂිණපාර්ශ්වේ තස්යාන්නතිම් අකරෝත්|
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 ඒතස්මින් වයමපි සාක්ෂිණ ආස්මහේ, තත් කේවලං නහි, ඊශ්වර ආඥාග්රාහිභ්යෝ යං පවිත්රම් ආත්මනං දත්තවාන් සෝපි සාක්ෂ්යස්ති|
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ඒතද්වාක්යේ ශ්රුතේ තේෂාං හෘදයානි විද්ධාන්යභවන් තතස්තේ තාන් හන්තුං මන්ත්රිතවන්තඃ|
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ඒතස්මින්නේව සමයේ තත්සභාස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්යේ සුඛ්යාතෝ ගමිලීයේල්නාමක ඒකෝ ජනෝ ව්යවස්ථාපකඃ ඵිරූශිලෝක උත්ථාය ප්රේරිතාන් ක්ෂණාර්ථං ස්ථානාන්තරං ගන්තුම් ආදිශ්ය කථිතවාන්,
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 හේ ඉස්රායේල්වංශීයාඃ සර්ව්වේ යූයම් ඒතාන් මානුෂාන් ප්රති යත් කර්ත්තුම් උද්යතාස්තස්මින් සාවධානා භවත|
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 ඉතඃ පූර්ව්වං ථූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය ස්වං කමපි මහාපුරුෂම් අවදත්, තතඃ ප්රායේණ චතුඃශතලෝකාස්තස්ය මතග්රාහිණෝභවන් පශ්චාත් ස හතෝභවත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකාස්තේ සර්ව්වේ විර්කීර්ණාඃ සන්තෝ (අ)කෘතකාර්ය්යා අභවන්|
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 තස්මාජ්ජනාත් පරං නාමලේඛනසමයේ ගාලීලීයයිහූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය බහූල්ලෝකාන් ස්වමතං ග්රාහීතවාන් තතඃ සෝපි ව්යනශ්යත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ විකීර්ණා අභවන්|
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 අධුනා වදාමි, යූයම් ඒතාන් මනුෂ්යාන් ප්රති කිමපි න කෘත්වා ක්ෂාන්තා භවත, යත ඒෂ සඞ්කල්ප ඒතත් කර්ම්ම ච යදි මනුෂ්යාදභවත් තර්හි විඵලං භවිෂ්යති|
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 යදීශ්වරාදභවත් තර්හි යූයං තස්යාන්යථා කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යථ, වරම් ඊශ්වරරෝධකා භවිෂ්යථ|
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 තදා තස්ය මන්ත්රණාං ස්වීකෘත්ය තේ ප්රේරිතාන් ආහූය ප්රහෘත්ය යීශෝ ර්නාම්නා කාමපි කථාං කථයිතුං නිෂිධ්ය ව්යසර්ජන්|
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 කින්තු තස්ය නාමාර්ථං වයං ලජ්ජාභෝගස්ය යෝග්යත්වේන ගණිතා ඉත්යත්ර තේ සානන්දාඃ සන්තඃ සභාස්ථානාං සාක්ෂාද් අගච්ඡන්|
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 තතඃ පරං ප්රතිදිනං මන්දිරේ ගෘහේ ගෘහේ චාවිශ්රාමම් උපදිශ්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තඃ|
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.