Atos 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 යිහූදාදේශාත් කියන්තෝ ජනා ආගත්ය භ්රාතෘගණමිත්ථං ශික්ෂිතවන්තෝ මූසාව්යවස්ථයා යදි යුෂ්මාකං ත්වක්ඡේදෝ න භවති තර්හි යූයං පරිත්රාණං ප්රාප්තුං න ශක්ෂ්යථ|
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 පෞලබර්ණබ්බෞ තෛඃ සහ බහූන් විචාරාන් විවාදාංශ්ච කෘතවන්තෞ, තතෝ මණ්ඩලීයනෝකා ඒතස්යාඃ කථායාස්තත්ත්වං ඥාතුං යිරූශාලම්නගරස්ථාන් ප්රේරිතාන් ප්රාචීනාංශ්ච ප්රති පෞලබර්ණබ්බාප්රභෘතීන් කතිපයජනාන් ප්රේෂයිතුං නිශ්චයං කෘතවන්තඃ|
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 තේ මණ්ඩල්යා ප්රේරිතාඃ සන්තඃ ඵෛණීකීශෝමිරෝන්දේශාභ්යාං ගත්වා භින්නදේශීයානාං මනඃපරිවර්ත්තනස්ය වාර්ත්තයා භ්රාතෘණාං පරමාහ්ලාදම් අජනයන්|
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 යිරූශාලම්යුපස්ථාය ප්රේරිතගණේන ලෝකප්රාචීනගණේන සමාජේන ච සමුපගෘහීතාඃ සන්තඃ ස්වෛරීශ්වරෝ යානි කර්ම්මාණි කෘතවාන් තේෂාං සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තේෂාං සමක්ෂම් අකථයන්|
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 කින්තු විශ්වාසිනඃ කියන්තඃ ඵිරූශිමතග්රාහිණෝ ලෝකා උත්ථාය කථාමේතාං කථිතවන්තෝ භින්නදේශීයානාං ත්වක්ඡේදං කර්ත්තුං මූසාව්යවස්ථාං පාලයිතුඤ්ච සමාදේෂ්ටව්යම්|
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 තතඃ ප්රේරිතා ලෝකප්රාචීනාශ්ච තස්ය විවේචනාං කර්ත්තුං සභායාං ස්ථිතවන්තඃ|
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 බහුවිචාරේෂු ජාතෂු පිතර උත්ථාය කථිතවාන්, හේ භ්රාතරෝ යථා භින්නදේශීයලෝකා මම මුඛාත් සුසංවාදං ශ්රුත්වා විශ්වසන්ති තදර්ථං බහුදිනාත් පූර්ව්වම් ඊශ්වරෝස්මාකං මධ්යේ මාං වෘත්වා නියුක්තවාන්|
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 අන්තර්ය්යාමීශ්වරෝ යථාස්මභ්යං තථා භින්නදේශීයේභ්යඃ පවිත්රමාත්මානං ප්රදාය විශ්වාසේන තේෂාම් අන්තඃකරණානි පවිත්රාණි කෘත්වා
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 තේෂාම් අස්මාකඤ්ච මධ්යේ කිමපි විශේෂං න ස්ථාපයිත්වා තානධි ස්වයං ප්රමාණං දත්තවාන් ඉති යූයං ජානීථ|
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා වයඤ්ච ස්වයං යද්යුගස්ය භාරං සෝඪුං න ශක්තාඃ සම්ප්රති තං ශිෂ්යගණස්ය ස්කන්ධේෂු න්යසිතුං කුත ඊශ්වරස්ය පරීක්ෂාං කරිෂ්යථ?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහේණ තේ යථා වයමපි තථා පරිත්රාණං ප්රාප්තුම් ආශාං කුර්ම්මඃ|
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 අනන්තරං බර්ණබ්බාපෞලාභ්යාම් ඊශ්වරෝ භින්නදේශීයානාං මධ්යේ යද්යද් ආශ්චර්ය්යම් අද්භුතඤ්ච කර්ම්ම කෘතවාන් තද්වෘත්තාන්තං තෞ ස්වමුඛාභ්යාම් අවර්ණයතාං සභාස්ථාඃ සර්ව්වේ නීරවාඃ සන්තඃ ශ්රුතවන්තඃ|
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 තයෝඃ කථායාං සමාප්තායාං සත්යාං යාකූබ් කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 හේ භ්රාතරෝ මම කථායාම් මනෝ නිධත්ත| ඊශ්වරඃ ස්වනාමාර්ථං භින්නදේශීයලෝකානාම් මධ්යාද් ඒකං ලෝකසංඝං ග්රහීතුං මතිං කෘත්වා යේන ප්රකාරේණ ප්රථමං තාන් ප්රති කෘපාවලේකනං කෘතවාන් තං ශිමෝන් වර්ණිතවාන්|
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තානි යානි වාක්යානි තෛඃ සාර්ද්ධම් ඒතස්යෛක්යං භවති යථා ලිඛිතමාස්තේ|
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 සර්ව්වේෂාං කර්ම්මණාං යස්තු සාධකඃ පරමේශ්වරඃ| ස ඒවේදං වදේද්වාක්යං ශේෂාඃ සකලමානවාඃ| භින්නදේශීයලෝකාශ්ච යාවන්තෝ මම නාමතඃ| භවන්ති හි සුවිඛ්යාතාස්තේ යථා පරමේශිතුඃ|
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 තත්වං සම්යක් සමීහන්තේ තන්නිමිත්තමහං කිල| පරාවෘත්ය සමාගත්ය දායූදඃ පතිතං පුනඃ| දූෂ්යමුත්ථාපයිෂ්යාමි තදීයං සර්ව්වවස්තු ච| පතිතං පුනරුථාප්ය සජ්ජයිෂ්යාමි සර්ව්වථා||
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 ආ ප්රථමාද් ඊශ්වරඃ ස්වීයානි සර්ව්වකර්ම්මාණි ජානාති|
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 අතඒව මම නිවේදනමිදං භින්නදේශීයලෝකානාං මධ්යේ යේ ජනා ඊශ්වරං ප්රති පරාවර්ත්තන්ත තේෂාමුපරි අන්යං කමපි භාරං න න්යස්ය
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 දේවතාප්රසාදාශුචිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම කණ්ඨසම්පීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යඤ්ච ඒතානි පරිත්යක්තුං ලිඛාමඃ|
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 යතඃ පූර්ව්වකාලතෝ මූසාව්යවස්ථාප්රචාරිණෝ ලෝකා නගරේ නගරේ සන්ති ප්රතිවිශ්රාමවාරඤ්ච භජනභවනේ තස්යාඃ පාඨෝ භවති|
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 තතඃ පරං ප්රේරිතගණෝ ලෝකප්රාචීනගණඃ සර්ව්වා මණ්ඩලී ච ස්වේෂාං මධ්යේ බර්ශබ්බා නාම්නා විඛ්යාතෝ මනෝනීතෞ කෘත්වා පෞලබර්ණබ්බාභ්යාං සාර්ද්ධම් ආන්තියඛියානගරං ප්රති ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධ්වා තාභ්යාං පත්රං ප්රෛෂයන්|
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 තස්මින් පත්රේ ලිඛිතමිංද, ආන්තියඛියා-සුරියා-කිලිකියාදේශස්ථභින්නදේශීයභ්රාතෘගණාය ප්රේරිතගණස්ය ලෝකප්රාචීනගණස්ය භ්රාතෘගණස්ය ච නමස්කාරඃ|
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 විශේෂතෝ(අ)ස්මාකම් ආඥාම් අප්රාප්යාපි කියන්තෝ ජනා අස්මාකං මධ්යාද් ගත්වා ත්වක්ඡේදෝ මූසාව්යවස්ථා ච පාලයිතව්යාවිති යුෂ්මාන් ශික්ෂයිත්වා යුෂ්මාකං මනසාමස්ථෛර්ය්යං කෘත්වා යුෂ්මාන් සසන්දේහාන් අකුර්ව්වන් ඒතාං කථාං වයම් අශෘන්ම|
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 තත්කාරණාද් වයම් ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තඃ සභායාං ස්ථිත්වා ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාමනිමිත්තං මෘත්යුමුඛගතාභ්යාමස්මාකං
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ප්රියබර්ණබ්බාපෞලාභ්යාං සාර්ද්ධං මනෝනීතලෝකානාං කේෂාඤ්චිද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධවන්තඃ|
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 අතෝ යිහූදාසීලෞ යුෂ්මාන් ප්රති ප්රේෂිතවන්තඃ, ඒතයෝ ර්මුඛාභ්යාං සර්ව්වාං කථාං ඥාස්යථ|
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 දේවතාප්රසාදභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යං ගලපීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම චේමානි සර්ව්වාණි යුෂ්මාභිස්ත්යාජ්යානි; ඒතත්ප්රයෝජනීයාඥාව්යතිරේකේන යුෂ්මාකම් උපරි භාරමන්යං න න්යසිතුං පවිත්රස්යාත්මනෝ(අ)ස්මාකඤ්ච උචිතඥානම් අභවත්|
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 අතඒව තේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යඃ ස්වේෂු රක්ෂිතේෂු යූයං භද්රං කර්ම්ම කරිෂ්යථ| යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භූයාත්|
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 තේे විසෘෂ්ටාඃ සන්ත ආන්තියඛියානගර උපස්ථාය ලෝකනිවහං සංගෘහ්ය පත්රම් අදදන්|
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 තතස්තේ තත්පත්රං පඨිත්වා සාන්ත්වනාං ප්රාප්ය සානන්දා අභවන්|
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 යිහූදාසීලෞ ච ස්වයං ප්රචාරකෞ භූත්වා භ්රාතෘගණං නානෝපදිශ්ය තාන් සුස්ථිරාන් අකුරුතාම්|
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 ඉත්ථං තෞ තත්ර තෛඃ සාකං කතිපයදිනානි යාපයිත්වා පශ්චාත් ප්රේරිතානාං සමීපේ ප්රත්යාගමනාර්ථං තේෂාං සන්නිධේඃ කල්යාණේන විසෘෂ්ටාවභවතාං|
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 කින්තු සීලස්තත්ර ස්ථාතුං වාඤ්ඡිතවාන්|
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 අපරං පෞලබර්ණබ්බෞ බහවඃ ශිෂ්යාශ්ච ලෝකාන් උපදිශ්ය ප්රභෝඃ සුසංවාදං ප්රචාරයන්ත ආන්තියඛියායාං කාලං යාපිතවන්තඃ|
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 කතිපයදිනේෂු ගතේෂු පෞලෝ බර්ණබ්බාම් අවදත් ආගච්ඡාවාං යේෂු නගරේෂ්වීශ්වරස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තෞ තානි සර්ව්වනගරාණි පුනර්ගත්වා භ්රාතරඃ කීදෘශාඃ සන්තීති ද්රෂ්ටුං තාන් සාක්ෂාත් කුර්ව්වඃ|
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 තේන මාර්කනාම්නා විඛ්යාතං යෝහනං සඞ්ගිනං කර්ත්තුං බර්ණබ්බා මතිමකරෝත්,
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 කින්තු ස පූර්ව්වං තාභ්යාං සහ කාර්ය්යාර්ථං න ගත්වා පාම්ඵූලියාදේශේ තෞ ත්යක්තවාන් තත්කාරණාත් පෞලස්තං සඞ්ගිනං කර්ත්තුම් අනුචිතං ඥාතවාන්|
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 ඉත්ථං තයෝරතිශයවිරෝධස්යෝපස්ථිතත්වාත් තෞ පරස්පරං පෘථගභවතාං තතෝ බර්ණබ්බා මාර්කං ගෘහීත්වා පෝතේන කුප්රෝපද්වීපං ගතවාන්;
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 කින්තු පෞලඃ සීලං මනෝනීතං කෘත්වා භ්රාතෘභිරීශ්වරානුග්රහේ සමර්පිතඃ සන් ප්රස්ථාය
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 සුරියාකිලිකියාදේශාභ්යාං මණ්ඩලීඃ ස්ථිරීකුර්ව්වන් අගච්ඡත්|
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.