Atos 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT
1 යිහූදාදේශාත් කියන්තෝ ජනා ආගත්ය භ්රාතෘගණමිත්ථං ශික්ෂිතවන්තෝ මූසාව්යවස්ථයා යදි යුෂ්මාකං ත්වක්ඡේදෝ න භවති තර්හි යූයං පරිත්රාණං ප්රාප්තුං න ශක්ෂ්යථ|
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 පෞලබර්ණබ්බෞ තෛඃ සහ බහූන් විචාරාන් විවාදාංශ්ච කෘතවන්තෞ, තතෝ මණ්ඩලීයනෝකා ඒතස්යාඃ කථායාස්තත්ත්වං ඥාතුං යිරූශාලම්නගරස්ථාන් ප්රේරිතාන් ප්රාචීනාංශ්ච ප්රති පෞලබර්ණබ්බාප්රභෘතීන් කතිපයජනාන් ප්රේෂයිතුං නිශ්චයං කෘතවන්තඃ|
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 තේ මණ්ඩල්යා ප්රේරිතාඃ සන්තඃ ඵෛණීකීශෝමිරෝන්දේශාභ්යාං ගත්වා භින්නදේශීයානාං මනඃපරිවර්ත්තනස්ය වාර්ත්තයා භ්රාතෘණාං පරමාහ්ලාදම් අජනයන්|
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 යිරූශාලම්යුපස්ථාය ප්රේරිතගණේන ලෝකප්රාචීනගණේන සමාජේන ච සමුපගෘහීතාඃ සන්තඃ ස්වෛරීශ්වරෝ යානි කර්ම්මාණි කෘතවාන් තේෂාං සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තේෂාං සමක්ෂම් අකථයන්|
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 කින්තු විශ්වාසිනඃ කියන්තඃ ඵිරූශිමතග්රාහිණෝ ලෝකා උත්ථාය කථාමේතාං කථිතවන්තෝ භින්නදේශීයානාං ත්වක්ඡේදං කර්ත්තුං මූසාව්යවස්ථාං පාලයිතුඤ්ච සමාදේෂ්ටව්යම්|
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 තතඃ ප්රේරිතා ලෝකප්රාචීනාශ්ච තස්ය විවේචනාං කර්ත්තුං සභායාං ස්ථිතවන්තඃ|
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 බහුවිචාරේෂු ජාතෂු පිතර උත්ථාය කථිතවාන්, හේ භ්රාතරෝ යථා භින්නදේශීයලෝකා මම මුඛාත් සුසංවාදං ශ්රුත්වා විශ්වසන්ති තදර්ථං බහුදිනාත් පූර්ව්වම් ඊශ්වරෝස්මාකං මධ්යේ මාං වෘත්වා නියුක්තවාන්|
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 අන්තර්ය්යාමීශ්වරෝ යථාස්මභ්යං තථා භින්නදේශීයේභ්යඃ පවිත්රමාත්මානං ප්රදාය විශ්වාසේන තේෂාම් අන්තඃකරණානි පවිත්රාණි කෘත්වා
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 තේෂාම් අස්මාකඤ්ච මධ්යේ කිමපි විශේෂං න ස්ථාපයිත්වා තානධි ස්වයං ප්රමාණං දත්තවාන් ඉති යූයං ජානීථ|
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 අතඒවාස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා වයඤ්ච ස්වයං යද්යුගස්ය භාරං සෝඪුං න ශක්තාඃ සම්ප්රති තං ශිෂ්යගණස්ය ස්කන්ධේෂු න්යසිතුං කුත ඊශ්වරස්ය පරීක්ෂාං කරිෂ්යථ?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහේණ තේ යථා වයමපි තථා පරිත්රාණං ප්රාප්තුම් ආශාං කුර්ම්මඃ|
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 අනන්තරං බර්ණබ්බාපෞලාභ්යාම් ඊශ්වරෝ භින්නදේශීයානාං මධ්යේ යද්යද් ආශ්චර්ය්යම් අද්භුතඤ්ච කර්ම්ම කෘතවාන් තද්වෘත්තාන්තං තෞ ස්වමුඛාභ්යාම් අවර්ණයතාං සභාස්ථාඃ සර්ව්වේ නීරවාඃ සන්තඃ ශ්රුතවන්තඃ|
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 තයෝඃ කථායාං සමාප්තායාං සත්යාං යාකූබ් කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 හේ භ්රාතරෝ මම කථායාම් මනෝ නිධත්ත| ඊශ්වරඃ ස්වනාමාර්ථං භින්නදේශීයලෝකානාම් මධ්යාද් ඒකං ලෝකසංඝං ග්රහීතුං මතිං කෘත්වා යේන ප්රකාරේණ ප්රථමං තාන් ප්රති කෘපාවලේකනං කෘතවාන් තං ශිමෝන් වර්ණිතවාන්|
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තානි යානි වාක්යානි තෛඃ සාර්ද්ධම් ඒතස්යෛක්යං භවති යථා ලිඛිතමාස්තේ|
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 සර්ව්වේෂාං කර්ම්මණාං යස්තු සාධකඃ පරමේශ්වරඃ| ස ඒවේදං වදේද්වාක්යං ශේෂාඃ සකලමානවාඃ| භින්නදේශීයලෝකාශ්ච යාවන්තෝ මම නාමතඃ| භවන්ති හි සුවිඛ්යාතාස්තේ යථා පරමේශිතුඃ|
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 තත්වං සම්යක් සමීහන්තේ තන්නිමිත්තමහං කිල| පරාවෘත්ය සමාගත්ය දායූදඃ පතිතං පුනඃ| දූෂ්යමුත්ථාපයිෂ්යාමි තදීයං සර්ව්වවස්තු ච| පතිතං පුනරුථාප්ය සජ්ජයිෂ්යාමි සර්ව්වථා||
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 ආ ප්රථමාද් ඊශ්වරඃ ස්වීයානි සර්ව්වකර්ම්මාණි ජානාති|
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 අතඒව මම නිවේදනමිදං භින්නදේශීයලෝකානාං මධ්යේ යේ ජනා ඊශ්වරං ප්රති පරාවර්ත්තන්ත තේෂාමුපරි අන්යං කමපි භාරං න න්යස්ය
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 දේවතාප්රසාදාශුචිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම කණ්ඨසම්පීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යඤ්ච ඒතානි පරිත්යක්තුං ලිඛාමඃ|
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 යතඃ පූර්ව්වකාලතෝ මූසාව්යවස්ථාප්රචාරිණෝ ලෝකා නගරේ නගරේ සන්ති ප්රතිවිශ්රාමවාරඤ්ච භජනභවනේ තස්යාඃ පාඨෝ භවති|
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 තතඃ පරං ප්රේරිතගණෝ ලෝකප්රාචීනගණඃ සර්ව්වා මණ්ඩලී ච ස්වේෂාං මධ්යේ බර්ශබ්බා නාම්නා විඛ්යාතෝ මනෝනීතෞ කෘත්වා පෞලබර්ණබ්බාභ්යාං සාර්ද්ධම් ආන්තියඛියානගරං ප්රති ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධ්වා තාභ්යාං පත්රං ප්රෛෂයන්|
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 තස්මින් පත්රේ ලිඛිතමිංද, ආන්තියඛියා-සුරියා-කිලිකියාදේශස්ථභින්නදේශීයභ්රාතෘගණාය ප්රේරිතගණස්ය ලෝකප්රාචීනගණස්ය භ්රාතෘගණස්ය ච නමස්කාරඃ|
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 විශේෂතෝ(අ)ස්මාකම් ආඥාම් අප්රාප්යාපි කියන්තෝ ජනා අස්මාකං මධ්යාද් ගත්වා ත්වක්ඡේදෝ මූසාව්යවස්ථා ච පාලයිතව්යාවිති යුෂ්මාන් ශික්ෂයිත්වා යුෂ්මාකං මනසාමස්ථෛර්ය්යං කෘත්වා යුෂ්මාන් සසන්දේහාන් අකුර්ව්වන් ඒතාං කථාං වයම් අශෘන්ම|
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 තත්කාරණාද් වයම් ඒකමන්ත්රණාඃ සන්තඃ සභායාං ස්ථිත්වා ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාමනිමිත්තං මෘත්යුමුඛගතාභ්යාමස්මාකං
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 ප්රියබර්ණබ්බාපෞලාභ්යාං සාර්ද්ධං මනෝනීතලෝකානාං කේෂාඤ්චිද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධවන්තඃ|
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 අතෝ යිහූදාසීලෞ යුෂ්මාන් ප්රති ප්රේෂිතවන්තඃ, ඒතයෝ ර්මුඛාභ්යාං සර්ව්වාං කථාං ඥාස්යථ|
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 දේවතාප්රසාදභක්ෂ්යං රක්තභක්ෂ්යං ගලපීඩනමාරිතප්රාණිභක්ෂ්යං ව්යභිචාරකර්ම්ම චේමානි සර්ව්වාණි යුෂ්මාභිස්ත්යාජ්යානි; ඒතත්ප්රයෝජනීයාඥාව්යතිරේකේන යුෂ්මාකම් උපරි භාරමන්යං න න්යසිතුං පවිත්රස්යාත්මනෝ(අ)ස්මාකඤ්ච උචිතඥානම් අභවත්|
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 අතඒව තේභ්යඃ සර්ව්වේභ්යඃ ස්වේෂු රක්ෂිතේෂු යූයං භද්රං කර්ම්ම කරිෂ්යථ| යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භූයාත්|
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 තේे විසෘෂ්ටාඃ සන්ත ආන්තියඛියානගර උපස්ථාය ලෝකනිවහං සංගෘහ්ය පත්රම් අදදන්|
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 තතස්තේ තත්පත්රං පඨිත්වා සාන්ත්වනාං ප්රාප්ය සානන්දා අභවන්|
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 යිහූදාසීලෞ ච ස්වයං ප්රචාරකෞ භූත්වා භ්රාතෘගණං නානෝපදිශ්ය තාන් සුස්ථිරාන් අකුරුතාම්|
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ඉත්ථං තෞ තත්ර තෛඃ සාකං කතිපයදිනානි යාපයිත්වා පශ්චාත් ප්රේරිතානාං සමීපේ ප්රත්යාගමනාර්ථං තේෂාං සන්නිධේඃ කල්යාණේන විසෘෂ්ටාවභවතාං|
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 කින්තු සීලස්තත්ර ස්ථාතුං වාඤ්ඡිතවාන්|
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 අපරං පෞලබර්ණබ්බෞ බහවඃ ශිෂ්යාශ්ච ලෝකාන් උපදිශ්ය ප්රභෝඃ සුසංවාදං ප්රචාරයන්ත ආන්තියඛියායාං කාලං යාපිතවන්තඃ|
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 කතිපයදිනේෂු ගතේෂු පෞලෝ බර්ණබ්බාම් අවදත් ආගච්ඡාවාං යේෂු නගරේෂ්වීශ්වරස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තෞ තානි සර්ව්වනගරාණි පුනර්ගත්වා භ්රාතරඃ කීදෘශාඃ සන්තීති ද්රෂ්ටුං තාන් සාක්ෂාත් කුර්ව්වඃ|
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 තේන මාර්කනාම්නා විඛ්යාතං යෝහනං සඞ්ගිනං කර්ත්තුං බර්ණබ්බා මතිමකරෝත්,
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 කින්තු ස පූර්ව්වං තාභ්යාං සහ කාර්ය්යාර්ථං න ගත්වා පාම්ඵූලියාදේශේ තෞ ත්යක්තවාන් තත්කාරණාත් පෞලස්තං සඞ්ගිනං කර්ත්තුම් අනුචිතං ඥාතවාන්|
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 ඉත්ථං තයෝරතිශයවිරෝධස්යෝපස්ථිතත්වාත් තෞ පරස්පරං පෘථගභවතාං තතෝ බර්ණබ්බා මාර්කං ගෘහීත්වා පෝතේන කුප්රෝපද්වීපං ගතවාන්;
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 කින්තු පෞලඃ සීලං මනෝනීතං කෘත්වා භ්රාතෘභිරීශ්වරානුග්රහේ සමර්පිතඃ සන් ප්රස්ථාය
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 සුරියාකිලිකියාදේශාභ්යාං මණ්ඩලීඃ ස්ථිරීකුර්ව්වන් අගච්ඡත්|
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.