Atos 14

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 තෞ ද්වෞ ජනෞ යුගපද් ඉකනියනගරස්ථයිහූදීයානාං භජනභවනං ගත්වා යථා බහවෝ යිහූදීයා අන්‍යදේेශීයලෝකාශ්ච ව්‍යශ්වසන් තාදෘශීං කථාං කථිතවන්තෞ|
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයා අන්‍යදේශීයලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයිත්වා භ්‍රාතෘගණං ප්‍රති තේෂාං වෛරං ජනිතවන්තඃ|
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 අතඃ ස්වානුග්‍රහකථායාඃ ප්‍රමාණං දත්වා තයෝ ර්හස්තෛ ර්බහුලක්‍ෂණම් අද්භුතකර්ම්ම ච ප්‍රාකාශයද් යඃ ප්‍රභුස්තස්‍ය කථා අක්‍ෂෝභේන ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය තෞ තත්‍ර බහුදිනානි සමවාතිෂ්ඨේතාං|
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 කින්තු කියන්තෝ ලෝකා යිහූදීයානාං සපක්‍ෂාඃ කියන්තෝ ලෝකාඃ ප්‍රේරිතානාං සපක්‍ෂා ජාතාඃ, අතෝ නාගරිකජනනිවහමධ්‍යේ භින්නවාක්‍යත්වම් අභවත්|
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 අන්‍යදේශීයා යිහූදීයාස්තේෂාම් අධිපතයශ්ච දෞරාත්ම්‍යං කුත්වා තෞ ප්‍රස්තරෛරාහන්තුම් උද්‍යතාඃ|
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 තෞ තද්වාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය පලායිත්වා ලුකායනියාදේශස්‍යාන්තර්ව්වර්ත්තිලුස්ත්‍රාදර්බ්බෝ
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 තත්සමීපස්ථදේශඤ්ච ගත්වා තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාරයතාං|
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 තත්‍රෝභයපාදයෝශ්චලනශක්තිහීනෝ ජන්මාරභ්‍ය ඛඤ්ජඃ කදාපි ගමනං නාකරෝත් ඒතාදෘශ ඒකෝ මානුෂෝ ලුස්ත්‍රානගර උපවිශ්‍ය පෞලස්‍ය කථාං ශ්‍රුතවාන්|
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 ඒතස්මින් සමයේ පෞලස්තම්ප්‍රති දෘෂ්ටිං කෘත්වා තස්‍ය ස්වාස්ථ්‍යේ විශ්වාසං විදිත්වා ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවාන්
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 පද්භ්‍යාමුත්තිෂ්ඨන් ඍජු ර්භව| තතඃ ස උල්ලම්ඵං කෘත්වා ගමනාගමනේ කුතවාන්|
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 තදා ලෝකාඃ පෞලස්‍ය තත් කාර‍්‍ය්‍යං විලෝක්‍ය ලුකායනීයභාෂයා ප්‍රෝච්චෛඃ කථාමේතාං කථිතවන්තඃ, දේවා මනුෂ්‍යරූපං ධෘත්වාස්මාකං සමීපම් අවාරෝහන්|
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 තේ බර්ණබ්බාං යූපිතරම් අවදන් පෞලශ්ච මුඛ්‍යෝ වක්තා තස්මාත් තං මර්කුරියම් අවදන්|
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 තස්‍ය නගරස්‍ය සම්මුඛේ ස්ථාපිතස්‍ය යූපිතරවිග්‍රහස්‍ය යාජකෝ වෘෂාන් පුෂ්පමාලාශ්ච ද්වාරසමීපම් ආනීය ලෝකෛඃ සර්ද්ධං තාවුද්දිශ්‍ය සමුත්සෘජ්‍ය දාතුම් උද්‍යතඃ|
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 තද්වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා බර්ණබ්බාපෞලෞ ස්වීයවස්ත්‍රාණි ඡිත්වා ලෝකානාං මධ්‍යං වේගේන ප්‍රවිශ්‍ය ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෞ,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 හේ මහේච්ඡාඃ කුත ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුරුථ? ආවාමපි යුෂ්මාදෘශෞ සුඛදුඃඛභෝගිනෞ මනුෂ්‍යෞ, යුයම් ඒතාඃ සර්ව්වා වෘථාකල්පනාඃ පරිත්‍යජ්‍ය යථා ගගණවසුන්ධරාජලනිධීනාං තන්මධ්‍යස්ථානාං සර්ව්වේෂාඤ්ච ස්‍රෂ්ටාරමමරම් ඊශ්වරං ප්‍රති පරාවර්ත්තධ්වේ තදර්ථම් ආවාං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ සුසංවාදං ප්‍රචාරයාවඃ|
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ස ඊශ්වරඃ පූර්ව්වකාලේ සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ස්වස්වමාර්ගේ චලිතුමනුමතිං දත්තවාන්,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 තථාපි ආකාශාත් තෝයවර්ෂණේන නානාප්‍රකාරශස්‍යෝත්පත්‍යා ච යුෂ්මාකං හිතෛෂී සන් භක්‍ෂ්‍යෛරානනදේන ච යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි තර්පයන් තානි දානානි නිජසාක්‍ෂිස්වරූපාණි ස්ථපිතවාන්|
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 කින්තු තාදෘශායාං කථායාං කථිතායාමපි තයෝඃ සමීප උත්සර්ජනාත් ලෝකනිවහං ප්‍රායේණ නිවර්ත්තයිතුං නාශක්නුතාම්|
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 ආන්තියඛියා-ඉකනියනගරාභ්‍යාං කතිපයයිහූදීයලෝකා ආගත්‍ය ලෝකාන් ප්‍රාවර්ත්තයන්ත තස්මාත් තෛ පෞලං ප්‍රස්තරෛරාඝ්නන් තේන ස මෘත ඉති විඥාය නගරස්‍ය බහිස්තම් ආකෘෂ්‍ය නීතවන්තඃ|
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 කින්තු ශිෂ්‍යගණේ තස්‍ය චතුර්දිශි තිෂ්ඨති සති ස ස්වයම් උත්ථාය පුනරපි නගරමධ්‍යං ප්‍රාවිශත් තත්පරේ(අ)හනි බර්ණබ්බාසහිතෝ දර්බ්බීනගරං ගතවාන්|
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය බහුලෝකාන් ශිෂ්‍යාන් කෘත්වා තෞ ලුස්ත්‍රාම් ඉකනියම් ආන්තියඛියාඤ්ච පරාවෘත්‍ය ගතෞ|
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 බහුදුඃඛානි භුක්ත්වාපීශ්වරරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටව්‍යම් ඉති කාරණාද් ධර්ම්මමාර්ගේ ස්ථාතුං විනයං කෘත්වා ශිෂ්‍යගණස්‍ය මනඃස්ථෛර‍්‍ය්‍යම් අකුරුතාං|
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 මණ්ඩලීනාං ප්‍රාචීනවර්ගාන් නියුජ්‍ය ප්‍රාර්ථනෝපවාසෞ කෘත්වා යත්ප්‍රභෞ තේ ව්‍යශ්වසන් තස්‍ය හස්තේ තාන් සමර්ප්‍ය
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 පිසිදියාමධ්‍යේන පාම්ඵුලියාදේශං ගතවන්තෞ|
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 පශ්චාත් පර්ගානගරං ගත්වා සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය අත්තාලියානගරං ප්‍රස්ථිතවන්තෞ|
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 තස්මාත් සමුද්‍රපථේන ගත්වා තාභ්‍යාං යත් කර්ම්ම සම්පන්නං තත්කර්ම්ම සාධයිතුං යන්නගරේ දයාලෝරීශ්වරස්‍ය හස්තේ සමර්පිතෞ ජාතෞ තද් ආන්තියඛියානගරං ගතවන්තා|
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 තත්‍රෝපස්ථාය තන්නගරස්ථමණ්ඩලීං සංගෘහ්‍ය ස්වාභ්‍යාම ඊශ්වරෝ යද්‍යත් කර්ම්මකරෝත් තථා යේන ප්‍රකාරේණ භින්නදේශීයලෝකාන් ප්‍රති විශ්වාසරූපද්වාරම් අමෝචයද් ඒතාන් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තාන් ඥාපිතවන්තෞ|
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 තතස්තෞ ශිර‍්‍ය්‍යෛඃ සාර්ද්ධං තත්‍ර බහුදිනානි න්‍යවසතාම්|
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.