Atos 14
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 තෞ ද්වෞ ජනෞ යුගපද් ඉකනියනගරස්ථයිහූදීයානාං භජනභවනං ගත්වා යථා බහවෝ යිහූදීයා අන්යදේेශීයලෝකාශ්ච ව්යශ්වසන් තාදෘශීං කථාං කථිතවන්තෞ|
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයා අන්යදේශීයලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ග්රාහයිත්වා භ්රාතෘගණං ප්රති තේෂාං වෛරං ජනිතවන්තඃ|
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 අතඃ ස්වානුග්රහකථායාඃ ප්රමාණං දත්වා තයෝ ර්හස්තෛ ර්බහුලක්ෂණම් අද්භුතකර්ම්ම ච ප්රාකාශයද් යඃ ප්රභුස්තස්ය කථා අක්ෂෝභේන ප්රචාර්ය්ය තෞ තත්ර බහුදිනානි සමවාතිෂ්ඨේතාං|
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 කින්තු කියන්තෝ ලෝකා යිහූදීයානාං සපක්ෂාඃ කියන්තෝ ලෝකාඃ ප්රේරිතානාං සපක්ෂා ජාතාඃ, අතෝ නාගරිකජනනිවහමධ්යේ භින්නවාක්යත්වම් අභවත්|
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 අන්යදේශීයා යිහූදීයාස්තේෂාම් අධිපතයශ්ච දෞරාත්ම්යං කුත්වා තෞ ප්රස්තරෛරාහන්තුම් උද්යතාඃ|
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 තෞ තද්වාර්ත්තාං ප්රාප්ය පලායිත්වා ලුකායනියාදේශස්යාන්තර්ව්වර්ත්තිලුස්ත්රාදර්බ්බෝ
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 තත්සමීපස්ථදේශඤ්ච ගත්වා තත්ර සුසංවාදං ප්රචාරයතාං|
7 onde anunciaram o evangelho.
8 තත්රෝභයපාදයෝශ්චලනශක්තිහීනෝ ජන්මාරභ්ය ඛඤ්ජඃ කදාපි ගමනං නාකරෝත් ඒතාදෘශ ඒකෝ මානුෂෝ ලුස්ත්රානගර උපවිශ්ය පෞලස්ය කථාං ශ්රුතවාන්|
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 ඒතස්මින් සමයේ පෞලස්තම්ප්රති දෘෂ්ටිං කෘත්වා තස්ය ස්වාස්ථ්යේ විශ්වාසං විදිත්වා ප්රෝච්චෛඃ කථිතවාන්
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 පද්භ්යාමුත්තිෂ්ඨන් ඍජු ර්භව| තතඃ ස උල්ලම්ඵං කෘත්වා ගමනාගමනේ කුතවාන්|
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 තදා ලෝකාඃ පෞලස්ය තත් කාර්ය්යං විලෝක්ය ලුකායනීයභාෂයා ප්රෝච්චෛඃ කථාමේතාං කථිතවන්තඃ, දේවා මනුෂ්යරූපං ධෘත්වාස්මාකං සමීපම් අවාරෝහන්|
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 තේ බර්ණබ්බාං යූපිතරම් අවදන් පෞලශ්ච මුඛ්යෝ වක්තා තස්මාත් තං මර්කුරියම් අවදන්|
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 තස්ය නගරස්ය සම්මුඛේ ස්ථාපිතස්ය යූපිතරවිග්රහස්ය යාජකෝ වෘෂාන් පුෂ්පමාලාශ්ච ද්වාරසමීපම් ආනීය ලෝකෛඃ සර්ද්ධං තාවුද්දිශ්ය සමුත්සෘජ්ය දාතුම් උද්යතඃ|
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 තද්වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා බර්ණබ්බාපෞලෞ ස්වීයවස්ත්රාණි ඡිත්වා ලෝකානාං මධ්යං වේගේන ප්රවිශ්ය ප්රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෞ,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 හේ මහේච්ඡාඃ කුත ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුරුථ? ආවාමපි යුෂ්මාදෘශෞ සුඛදුඃඛභෝගිනෞ මනුෂ්යෞ, යුයම් ඒතාඃ සර්ව්වා වෘථාකල්පනාඃ පරිත්යජ්ය යථා ගගණවසුන්ධරාජලනිධීනාං තන්මධ්යස්ථානාං සර්ව්වේෂාඤ්ච ස්රෂ්ටාරමමරම් ඊශ්වරං ප්රති පරාවර්ත්තධ්වේ තදර්ථම් ආවාං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ සුසංවාදං ප්රචාරයාවඃ|
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ස ඊශ්වරඃ පූර්ව්වකාලේ සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ස්වස්වමාර්ගේ චලිතුමනුමතිං දත්තවාන්,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 තථාපි ආකාශාත් තෝයවර්ෂණේන නානාප්රකාරශස්යෝත්පත්යා ච යුෂ්මාකං හිතෛෂී සන් භක්ෂ්යෛරානනදේන ච යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි තර්පයන් තානි දානානි නිජසාක්ෂිස්වරූපාණි ස්ථපිතවාන්|
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 කින්තු තාදෘශායාං කථායාං කථිතායාමපි තයෝඃ සමීප උත්සර්ජනාත් ලෝකනිවහං ප්රායේණ නිවර්ත්තයිතුං නාශක්නුතාම්|
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 ආන්තියඛියා-ඉකනියනගරාභ්යාං කතිපයයිහූදීයලෝකා ආගත්ය ලෝකාන් ප්රාවර්ත්තයන්ත තස්මාත් තෛ පෞලං ප්රස්තරෛරාඝ්නන් තේන ස මෘත ඉති විඥාය නගරස්ය බහිස්තම් ආකෘෂ්ය නීතවන්තඃ|
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 කින්තු ශිෂ්යගණේ තස්ය චතුර්දිශි තිෂ්ඨති සති ස ස්වයම් උත්ථාය පුනරපි නගරමධ්යං ප්රාවිශත් තත්පරේ(අ)හනි බර්ණබ්බාසහිතෝ දර්බ්බීනගරං ගතවාන්|
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 තත්ර සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය බහුලෝකාන් ශිෂ්යාන් කෘත්වා තෞ ලුස්ත්රාම් ඉකනියම් ආන්තියඛියාඤ්ච පරාවෘත්ය ගතෞ|
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 බහුදුඃඛානි භුක්ත්වාපීශ්වරරාජ්යං ප්රවේෂ්ටව්යම් ඉති කාරණාද් ධර්ම්මමාර්ගේ ස්ථාතුං විනයං කෘත්වා ශිෂ්යගණස්ය මනඃස්ථෛර්ය්යම් අකුරුතාං|
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 මණ්ඩලීනාං ප්රාචීනවර්ගාන් නියුජ්ය ප්රාර්ථනෝපවාසෞ කෘත්වා යත්ප්රභෞ තේ ව්යශ්වසන් තස්ය හස්තේ තාන් සමර්ප්ය
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 පිසිදියාමධ්යේන පාම්ඵුලියාදේශං ගතවන්තෞ|
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 පශ්චාත් පර්ගානගරං ගත්වා සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය අත්තාලියානගරං ප්රස්ථිතවන්තෞ|
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 තස්මාත් සමුද්රපථේන ගත්වා තාභ්යාං යත් කර්ම්ම සම්පන්නං තත්කර්ම්ම සාධයිතුං යන්නගරේ දයාලෝරීශ්වරස්ය හස්තේ සමර්පිතෞ ජාතෞ තද් ආන්තියඛියානගරං ගතවන්තා|
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 තත්රෝපස්ථාය තන්නගරස්ථමණ්ඩලීං සංගෘහ්ය ස්වාභ්යාම ඊශ්වරෝ යද්යත් කර්ම්මකරෝත් තථා යේන ප්රකාරේණ භින්නදේශීයලෝකාන් ප්රති විශ්වාසරූපද්වාරම් අමෝචයද් ඒතාන් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තාන් ඥාපිතවන්තෞ|
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 තතස්තෞ ශිර්ය්යෛඃ සාර්ද්ධං තත්ර බහුදිනානි න්යවසතාම්|
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.