Atos 14

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 තෞ ද්වෞ ජනෞ යුගපද් ඉකනියනගරස්ථයිහූදීයානාං භජනභවනං ගත්වා යථා බහවෝ යිහූදීයා අන්‍යදේेශීයලෝකාශ්ච ව්‍යශ්වසන් තාදෘශීං කථාං කථිතවන්තෞ|
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයා අන්‍යදේශීයලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයිත්වා භ්‍රාතෘගණං ප්‍රති තේෂාං වෛරං ජනිතවන්තඃ|
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 අතඃ ස්වානුග්‍රහකථායාඃ ප්‍රමාණං දත්වා තයෝ ර්හස්තෛ ර්බහුලක්‍ෂණම් අද්භුතකර්ම්ම ච ප්‍රාකාශයද් යඃ ප්‍රභුස්තස්‍ය කථා අක්‍ෂෝභේන ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය තෞ තත්‍ර බහුදිනානි සමවාතිෂ්ඨේතාං|
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 කින්තු කියන්තෝ ලෝකා යිහූදීයානාං සපක්‍ෂාඃ කියන්තෝ ලෝකාඃ ප්‍රේරිතානාං සපක්‍ෂා ජාතාඃ, අතෝ නාගරිකජනනිවහමධ්‍යේ භින්නවාක්‍යත්වම් අභවත්|
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 අන්‍යදේශීයා යිහූදීයාස්තේෂාම් අධිපතයශ්ච දෞරාත්ම්‍යං කුත්වා තෞ ප්‍රස්තරෛරාහන්තුම් උද්‍යතාඃ|
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 තෞ තද්වාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය පලායිත්වා ලුකායනියාදේශස්‍යාන්තර්ව්වර්ත්තිලුස්ත්‍රාදර්බ්බෝ
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 තත්සමීපස්ථදේශඤ්ච ගත්වා තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාරයතාං|
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 තත්‍රෝභයපාදයෝශ්චලනශක්තිහීනෝ ජන්මාරභ්‍ය ඛඤ්ජඃ කදාපි ගමනං නාකරෝත් ඒතාදෘශ ඒකෝ මානුෂෝ ලුස්ත්‍රානගර උපවිශ්‍ය පෞලස්‍ය කථාං ශ්‍රුතවාන්|
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 ඒතස්මින් සමයේ පෞලස්තම්ප්‍රති දෘෂ්ටිං කෘත්වා තස්‍ය ස්වාස්ථ්‍යේ විශ්වාසං විදිත්වා ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවාන්
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 පද්භ්‍යාමුත්තිෂ්ඨන් ඍජු ර්භව| තතඃ ස උල්ලම්ඵං කෘත්වා ගමනාගමනේ කුතවාන්|
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 තදා ලෝකාඃ පෞලස්‍ය තත් කාර‍්‍ය්‍යං විලෝක්‍ය ලුකායනීයභාෂයා ප්‍රෝච්චෛඃ කථාමේතාං කථිතවන්තඃ, දේවා මනුෂ්‍යරූපං ධෘත්වාස්මාකං සමීපම් අවාරෝහන්|
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 තේ බර්ණබ්බාං යූපිතරම් අවදන් පෞලශ්ච මුඛ්‍යෝ වක්තා තස්මාත් තං මර්කුරියම් අවදන්|
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 තස්‍ය නගරස්‍ය සම්මුඛේ ස්ථාපිතස්‍ය යූපිතරවිග්‍රහස්‍ය යාජකෝ වෘෂාන් පුෂ්පමාලාශ්ච ද්වාරසමීපම් ආනීය ලෝකෛඃ සර්ද්ධං තාවුද්දිශ්‍ය සමුත්සෘජ්‍ය දාතුම් උද්‍යතඃ|
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 තද්වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා බර්ණබ්බාපෞලෞ ස්වීයවස්ත්‍රාණි ඡිත්වා ලෝකානාං මධ්‍යං වේගේන ප්‍රවිශ්‍ය ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෞ,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 හේ මහේච්ඡාඃ කුත ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුරුථ? ආවාමපි යුෂ්මාදෘශෞ සුඛදුඃඛභෝගිනෞ මනුෂ්‍යෞ, යුයම් ඒතාඃ සර්ව්වා වෘථාකල්පනාඃ පරිත්‍යජ්‍ය යථා ගගණවසුන්ධරාජලනිධීනාං තන්මධ්‍යස්ථානාං සර්ව්වේෂාඤ්ච ස්‍රෂ්ටාරමමරම් ඊශ්වරං ප්‍රති පරාවර්ත්තධ්වේ තදර්ථම් ආවාං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ සුසංවාදං ප්‍රචාරයාවඃ|
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 ස ඊශ්වරඃ පූර්ව්වකාලේ සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ස්වස්වමාර්ගේ චලිතුමනුමතිං දත්තවාන්,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 තථාපි ආකාශාත් තෝයවර්ෂණේන නානාප්‍රකාරශස්‍යෝත්පත්‍යා ච යුෂ්මාකං හිතෛෂී සන් භක්‍ෂ්‍යෛරානනදේන ච යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි තර්පයන් තානි දානානි නිජසාක්‍ෂිස්වරූපාණි ස්ථපිතවාන්|
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 කින්තු තාදෘශායාං කථායාං කථිතායාමපි තයෝඃ සමීප උත්සර්ජනාත් ලෝකනිවහං ප්‍රායේණ නිවර්ත්තයිතුං නාශක්නුතාම්|
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 ආන්තියඛියා-ඉකනියනගරාභ්‍යාං කතිපයයිහූදීයලෝකා ආගත්‍ය ලෝකාන් ප්‍රාවර්ත්තයන්ත තස්මාත් තෛ පෞලං ප්‍රස්තරෛරාඝ්නන් තේන ස මෘත ඉති විඥාය නගරස්‍ය බහිස්තම් ආකෘෂ්‍ය නීතවන්තඃ|
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 කින්තු ශිෂ්‍යගණේ තස්‍ය චතුර්දිශි තිෂ්ඨති සති ස ස්වයම් උත්ථාය පුනරපි නගරමධ්‍යං ප්‍රාවිශත් තත්පරේ(අ)හනි බර්ණබ්බාසහිතෝ දර්බ්බීනගරං ගතවාන්|
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය බහුලෝකාන් ශිෂ්‍යාන් කෘත්වා තෞ ලුස්ත්‍රාම් ඉකනියම් ආන්තියඛියාඤ්ච පරාවෘත්‍ය ගතෞ|
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 බහුදුඃඛානි භුක්ත්වාපීශ්වරරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටව්‍යම් ඉති කාරණාද් ධර්ම්මමාර්ගේ ස්ථාතුං විනයං කෘත්වා ශිෂ්‍යගණස්‍ය මනඃස්ථෛර‍්‍ය්‍යම් අකුරුතාං|
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 මණ්ඩලීනාං ප්‍රාචීනවර්ගාන් නියුජ්‍ය ප්‍රාර්ථනෝපවාසෞ කෘත්වා යත්ප්‍රභෞ තේ ව්‍යශ්වසන් තස්‍ය හස්තේ තාන් සමර්ප්‍ය
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 පිසිදියාමධ්‍යේන පාම්ඵුලියාදේශං ගතවන්තෞ|
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 පශ්චාත් පර්ගානගරං ගත්වා සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය අත්තාලියානගරං ප්‍රස්ථිතවන්තෞ|
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 තස්මාත් සමුද්‍රපථේන ගත්වා තාභ්‍යාං යත් කර්ම්ම සම්පන්නං තත්කර්ම්ම සාධයිතුං යන්නගරේ දයාලෝරීශ්වරස්‍ය හස්තේ සමර්පිතෞ ජාතෞ තද් ආන්තියඛියානගරං ගතවන්තා|
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 තත්‍රෝපස්ථාය තන්නගරස්ථමණ්ඩලීං සංගෘහ්‍ය ස්වාභ්‍යාම ඊශ්වරෝ යද්‍යත් කර්ම්මකරෝත් තථා යේන ප්‍රකාරේණ භින්නදේශීයලෝකාන් ප්‍රති විශ්වාසරූපද්වාරම් අමෝචයද් ඒතාන් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තාන් ඥාපිතවන්තෞ|
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 තතස්තෞ ශිර‍්‍ය්‍යෛඃ සාර්ද්ධං තත්‍ර බහුදිනානි න්‍යවසතාම්|
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.