2 Timóteo 1

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා යා ජීවනස්‍ය ප්‍රතිඥා තාමධීශ්වරස්‍යේච්ඡයා යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෛකඃ ප්‍රේරිතඃ පෞලෝ(අ)හං ස්වකීයං ප්‍රියං ධර්ම්මපුත්‍රං තීමථියං ප්‍රති පත්‍රං ලිඛාමි|
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 තාත ඊශ්වරෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටශ්ච ත්වයි ප්‍රසාදං දයාං ශාන්තිඤ්ච ක්‍රියාස්තාං|
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 අහම් ආ පූර්ව්වපුරුෂාත් යම් ඊශ්වරං පවිත්‍රමනසා සේවේ තං ධන්‍යං වදනං කථයාමි, අහම් අහෝරාත්‍රං ප්‍රාර්ථනාසමයේ ත්වාං නිරන්තරං ස්මරාමි|
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 යශ්ච විශ්වාසඃ ප්‍රථමේ ලෝයීනාමිකායාං තව මාතාමහ්‍යාම් උනීකීනාමිකායාං මාතරි චාතිෂ්ඨත් තවාන්තරේ(අ)පි තිෂ්ඨතීති මන්‍යේ
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 තව තං නිෂ්කපටං විශ්වාසං මනසි කුර්ව්වන් තවාශ්‍රුපාතං ස්මරන් යථානන්දේන ප්‍රඵල්ලෝ භවේයං තදර්ථං තව දර්ශනම් ආකාඞ්ක්‍ෂේ|
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 අතෝ හේතෝ ර්මම හස්තාර්පණේන ලබ්ධෝ ය ඊශ්වරස්‍ය වරස්ත්වයි විද්‍යතේ තම් උජ්ජ්වාලයිතුං ත්වාං ස්මාරයාමි|
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 යත ඊශ්වරෝ(අ)ස්මභ්‍යං භයජනකම් ආත්මානම් අදත්ත්වා ශක්තිප්‍රේමසතර්කතානාම් ආකරම් ආත්මානං දත්තවාන්|
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 අතඒවාස්මාකං ප්‍රභුමධි තස්‍ය වන්දිදාසං මාමධි ච ප්‍රමාණං දාතුං න ත්‍රපස්ව කින්ත්වීශ්වරීයශක්ත්‍යා සුසංවාදස්‍ය කෘතේ දුඃඛස්‍ය සහභාගී භව|
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 සෝ(අ)ස්මාන් පරිත්‍රාණපාත්‍රාණි කෘතවාන් පවිත්‍රේණාහ්වානේනාහූතවාංශ්ච; අස්මත්කර්ම්මහේතුනේති නහි ස්වීයනිරූපාණස්‍ය ප්‍රසාදස්‍ය ච කෘතේ තත් කෘතවාන්| ස ප්‍රසාදඃ සෘෂ්ටේඃ පූර්ව්වකාලේ ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනාස්මභ්‍යම් අදායි,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 කින්ත්වධුනාස්මාකං පරිත්‍රාතු ර‍්‍යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාගමනේන ප්‍රාකාශත| ඛ්‍රීෂ්ටෝ මෘත්‍යුං පරාජිතවාන් සුසංවාදේන ච ජීවනම් අමරතාඤ්ච ප්‍රකාශිතවාන්|
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 තස්‍ය ඝෝෂයිතා දූතශ්චාන්‍යජාතීයානාං ශික්‍ෂකශ්චාහං නියුක්තෝ(අ)ස්මි|
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 තස්මාත් කාරණාත් මමායං ක්ලේශෝ භවති තේන මම ලජ්ජා න ජායතේ යතෝ(අ)හං යස්මින් විශ්වසිතවාන් තමවගතෝ(අ)ස්මි මහාදිනං යාවත් මමෝපනිධේ ර්ගෝපනස්‍ය ශක්තිස්තස්‍ය විද්‍යත ඉති නිශ්චිතං ජානාමි|
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 හිතදායකානාං වාක්‍යානාම් ආදර්ශරූපේණ මත්තඃ ශ්‍රුතාඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ විශ්වාසප්‍රේම්නෝඃ කථා ධාරය|
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 අපරම් අස්මදන්තර්වාසිනා පවිත්‍රේණාත්මනා තාමුත්තමාම් උපනිධිං ගෝපය|
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ආශියාදේශීයාඃ සර්ව්වේ මාං ත්‍යක්තවන්ත ඉති ත්වං ජානාසි තේෂාං මධ්‍යේ ඵූගිල්ලෝ හර්ම්මගිනිශ්ච විද්‍යේතේ|
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 ප්‍රභුරනීෂිඵරස්‍ය පරිවාරාන් ප්‍රති කෘපාං විදධාතු යතඃ ස පුනඃ පුන ර්මාම් ආප්‍යායිතවාන්
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 මම ශෘඞ්ඛලේන න ත්‍රපිත්වා රෝමානගරේ උපස්ථිතිසමයේ යත්නේන මාං මෘගයිත්වා මමෝද්දේශං ප්‍රාප්තවාන්|
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 අතෝ විචාරදිනේ ස යථා ප්‍රභෝඃ කෘපාභාජනං භවේත් තාදෘශං වරං ප්‍රභුස්තස්මෛ දේයාත්| ඉඵිෂනගරේ(අ)පි ස කති ප්‍රකාරෛ ර්මාම් උපකෘතවාන් තත් ත්වං සම්‍යග් වේත්සි|
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.