1 Tessalonicenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 හේ භ්‍රාතරඃ, යුෂ්මන්මධ්‍යේ (අ)ස්මාකං ප්‍රවේශෝ නිෂ්ඵලෝ න ජාත ඉති යූයං ස්වයං ජානීථ|
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 අපරං යුෂ්මාභි ර‍්‍යථාශ්‍රාවි තථා පූර්ව්වං ඵිලිපීනගරේ ක්ලිෂ්ටා නින්දිතාශ්ච සන්තෝ(අ)පි වයම් ඊශ්වරාද් උත්සාහං ලබ්ධ්වා බහුයත්නේන යුෂ්මාන් ඊශ්වරස්‍ය සුසංවාදම් අබෝධයාම|
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 යතෝ(අ)ස්මාකම් ආදේශෝ භ්‍රාන්තේරශුචිභාවාද් වෝත්පන්නඃ ප්‍රවඤ්චනායුක්තෝ වා න භවති|
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 කින්ත්වීශ්වරේණාස්මාන් පරීක්‍ෂ්‍ය විශ්වසනීයාන් මත්ත්වා ච යද්වත් සුසංවාදෝ(අ)ස්මාසු සමාර්ප්‍යත තද්වද් වයං මානවේභ්‍යෝ න රුරෝචිෂමාණාඃ කින්ත්වස්මදන්තඃකරණානාං පරීක්‍ෂකායේශ්වරාය රුරෝචිෂමාණා භාෂාමහේ|
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 වයං කදාපි ස්තුතිවාදිනෝ නාභවාමේති යූයං ජානීථ කදාපි ඡලවස්ත්‍රේණ ලෝභං නාච්ඡාදයාමේත්‍යස්මින් ඊශ්වරඃ සාක්‍ෂී විද්‍යතේ|
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 වයං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතා ඉව ගෞරවාන්විතා භවිතුම් අශක්‍ෂ්‍යාම කින්තු යුෂ්මත්තඃ පරස්මාද් වා කස්මාදපි මානවාද් ගෞරවං න ලිප්සමානා යුෂ්මන්මධ්‍යේ මෘදුභාවා භූත්වාවර්ත්තාමහි|
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 යථා කාචින්මාතා ස්වකීයශිශූන් පාලයති තථා වයමපි යුෂ්මාන් කාඞ්ක්‍ෂමාණා
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 යුෂ්මභ්‍යං කේවලම් ඊශ්වරස්‍ය සුසංවාදං තන්නහි කින්තු ස්වකීයප්‍රාණාන් අපි දාතුං මනෝභිරභ්‍යලෂාම, යතෝ යූයම් අස්මාකං ස්නේහපාත්‍රාණ්‍යභවත|
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 හේ භ්‍රාතරඃ, අස්මාකං ශ්‍රමඃ ක්ලේेශශ්ච යුෂ්මාභිඃ ස්මර‍්‍ය්‍යතේ යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි යද් භාරග්‍රස්තෝ න භවේත් තදර්ථං වයං දිවානිශං පරිශ්‍රාම්‍යන්තෝ යුෂ්මන්මධ්‍ය ඊශ්වරස්‍ය සුසංවාදමඝෝෂයාම|
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 අපරඤ්ච විශ්වාසිනෝ යුෂ්මාන් ප්‍රති වයං කීදෘක් පවිත්‍රත්වයථාර්ථත්වනිර්දෝෂත්වාචාරිණෝ(අ)භවාමේත්‍යස්මින් ඊශ්වරෝ යූයඤ්ච සාක්‍ෂිණ ආධ්වේ|
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 අපරඤ්ච යද්වත් පිතා ස්වබාලකාන් තද්වද් වයං යුෂ්මාකම් ඒකෛකං ජනම් උපදිෂ්ටවන්තඃ සාන්ත්විතවන්තශ්ච,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ය ඊශ්වරඃ ස්වීයරාජ්‍යාය විභවාය ච යුෂ්මාන් ආහූතවාන් තදුපයුක්තාචරණාය යුෂ්මාන් ප්‍රවර්ත්තිතවන්තශ්චේති යූයං ජානීථ|
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 යස්මින් සමයේ යූයම් අස්මාකං මුඛාද් ඊශ්වරේණ ප්‍රතිශ්‍රුතං වාක්‍යම් අලභධ්වං තස්මින් සමයේ තත් මානුෂාණාං වාක්‍යං න මත්ත්වේශ්වරස්‍ය වාක්‍යං මත්ත්වා ගෘහීතවන්ත ඉති කාරණාද් වයං නිරන්තරම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමඃ, යතස්තද් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යම් ඉති සත්‍යං විශ්වාසිනාං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ තස්‍ය ගුණඃ ප්‍රකාශතේ ච|
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 හේ භ්‍රාතරඃ, ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතවත්‍ය ඊශ්වරස්‍ය යාඃ සමිත්‍යෝ යිහූදාදේශේ සන්ති යූයං තාසාම් අනුකාරිණෝ(අ)භවත, තද්භුක්තා ලෝකාශ්ච යද්වද් යිහූදිලෝකේභ්‍යස්තද්වද් යූයමපි ස්වජාතීයලෝකේභ්‍යෝ දුඃඛම් අලභධ්වං|
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 තේ යිහූදීයාඃ ප්‍රභුං යීශුං භවිෂ්‍යද්වාදිනශ්ච හතවන්තෝ (අ)ස්මාන් දූරීකෘතවන්තශ්ච, ත ඊශ්වරාය න රෝචන්තේ සර්ව්වේෂාං මානවානාං විපක්‍ෂා භවන්ති ච;
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 අපරං භින්නජාතීයලෝකානාං පරිත්‍රාණාර්ථං තේෂාං මධ්‍යේ සුසංවාදඝෝෂණාද් අස්මාන් ප්‍රතිෂේධන්ති චේත්ථං ස්වීයපාපානාං පරිමාණම් උත්තරෝත්තරං පූරයන්ති, කින්තු තේෂාම් අන්තකාරී ක්‍රෝධස්තාන් උපක්‍රමතේ|
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 හේ භ්‍රාතරඃ මනසා නහි කින්තු වදනේන කියත්කාලං යුෂ්මත්තෝ (අ)ස්මාකං විච්ඡේදේ ජාතේ වයං යුෂ්මාකං මුඛානි ද්‍රෂ්ටුම් අත්‍යාකාඞ්ක්‍ෂයා බහු යතිතවන්තඃ|
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ද්විරේකකෘත්වෝ වා යුෂ්මත්සමීපගමනායාස්මාකං විශේෂතඃ පෞලස්‍ය මමාභිලාෂෝ(අ)භවත් කින්තු ශයතානෝ (අ)ස්මාන් නිවාරිතවාන්|
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 යතෝ(අ)ස්මාකං කා ප්‍රත්‍යාශා කෝ වානන්දඃ කිං වා ශ්ලාඝ්‍යකිරීටං? අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාගමනකාලේ තත්සම්මුඛස්ථා යූයං කිං තන්න භවිෂ්‍යථ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 යූයම් ඒවාස්මාකං ගෞරවානන්දස්වරූපා භවථ|
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.