1 Coríntios 3
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 හේ භ්රාතරඃ, අහමාත්මිකෛරිව යුෂ්මාභිඃ සමං සම්භාෂිතුං නාශක්නවං කින්තු ශාරීරිකාචාරිභිඃ ඛ්රීෂ්ටධර්ම්මේ ශිශුතුල්යෛශ්ච ජනෛරිව යුෂ්මාභිඃ සහ සමභාෂේ|
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 යුෂ්මාන් කඨිනභක්ෂ්යං න භෝජයන් දුග්ධම් අපායයං යතෝ යූයං භක්ෂ්යං ග්රහීතුං තදා නාශක්නුත ඉදානීමපි න ශක්නුථ, යතෝ හේතෝරධුනාපි ශාරීරිකාචාරිණ ආධ්වේ|
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 යුෂ්මන්මධ්යේ මාත්සර්ය්යවිවාදභේදා භවන්ති තතඃ කිං ශාරීරිකාචාරිණෝ නාධ්වේ මානුෂිකමාර්ගේණ ච න චරථ?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 පෞලස්යාහමිත්යාපල්ලෝරහමිති වා යද්වාක්යං යුෂ්මාකං කෛශ්චිත් කෛශ්චිත් කථ්යතේ තස්මාද් යූයං ශාරීරිකාචාරිණ න භවථ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 පෞලඃ කඃ? ආපල්ලෝ ර්වා කඃ? තෞ පරිචාරකමාත්රෞ තයෝරේකෛකස්මෛ ච ප්රභු ර්යාදෘක් ඵලමදදාත් තද්වත් තයෝර්ද්වාරා යූයං විශ්වාසිනෝ ජාතාඃ|
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 අහං රෝපිතවාන් ආපල්ලෝශ්ච නිෂික්තවාන් ඊශ්වරශ්චාවර්ද්ධයත්|
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 අතෝ රෝපයිතෘසේක්තාරාවසාරෞ වර්ද්ධයිතේශ්වර ඒව සාරඃ|
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 රෝපයිතෘසේක්තාරෞ ච සමෞ තයෝරේකෛකශ්ච ස්වශ්රමයෝග්යං ස්වවේතනං ලප්ස්යතේ|
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 ආවාමීශ්වරේණ සහ කර්ම්මකාරිණෞ, ඊශ්වරස්ය යත් ක්ෂේත්රම් ඊශ්වරස්ය යා නිර්ම්මිතිඃ සා යූයමේව|
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 ඊශ්වරස්ය ප්රසාදාත් මයා යත් පදං ලබ්ධං තස්මාත් ඥානිනා ගෘහකාරිණේව මයා භිත්තිමූලං ස්ථාපිතං තදුපරි චාන්යේන නිචීයතේ| කින්තු යේන යන්නිචීයතේ තත් තේන විවිච්යතාං|
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 යතෝ යීශුඛ්රීෂ්ටරූපං යද් භිත්තිමූලං ස්ථාපිතං තදන්යත් කිමපි භිත්තිමූලං ස්ථාපයිතුං කේනාපි න ශක්යතේ|
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ඒතද්භිත්තිමූලස්යෝපරි යදි කේචිත් ස්වර්ණරූප්යමණිකාෂ්ඨතෘණනලාන් නිචින්වන්ති,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 තර්හ්යේකෛකස්ය කර්ම්ම ප්රකාශිෂ්යතේ යතඃ ස දිවසස්තත් ප්රකාශයිෂ්යති| යතෝ හතෝස්තන දිවසේන වහ්නිමයේනෝදේතව්යං තත ඒකෛකස්ය කර්ම්ම කීදෘශමේතස්ය පරීක්ෂා බහ්නිනා භවිෂ්යති|
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 යස්ය නිචයනරූපං කර්ම්ම ස්ථාස්නු භවිෂ්යති ස වේතනං ලප්ස්යතේ|
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 යස්ය ච කර්ම්ම ධක්ෂ්යතේ තස්ය ක්ෂති ර්භවිෂ්යති කින්තු වහ්නේ ර්නිර්ගතජන ඉව ස ස්වයං පරිත්රාණං ප්රාප්ස්යති|
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 යූයම් ඊශ්වරස්ය මන්දිරං යුෂ්මන්මධ්යේ චේශ්වරස්යාත්මා නිවසතීති කිං න ජානීථ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ඊශ්වරස්ය මන්දිරං යේන විනාශ්යතේ සෝ(අ)පීශ්වරේණ විනාශයිෂ්යතේ යත ඊශ්වරස්ය මන්දිරං පවිත්රමේව යූයං තු තන්මන්දිරම් ආධ්වේ|
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 කෝපි ස්වං න වඤ්චයතාං| යුෂ්මාකං කශ්චන චේදිහලෝකස්ය ඥානේන ඥානවානහමිති බුධ්යතේ තර්හි ස යත් ඥානී භවේත් තදර්ථං මූඪෝ භවතු|
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 යස්මාදිහලෝකස්ය ඥානම් ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාත් මූඪත්වමේව| ඒතස්මින් ලිඛිතමප්යාස්තේ, තීක්ෂ්ණා යා ඥානිනාං බුද්ධිස්තයා තාන් ධරතීශ්වරඃ|
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 පුනශ්ච| ඥානිනාං කල්පනා වේත්ති පරමේශෝ නිරර්ථකාඃ|
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 අතඒව කෝ(අ)පි මනුජෛරාත්මානං න ශ්ලාඝතාං යතඃ සර්ව්වාණි යුෂ්මාකමේව,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 පෞල වා ආපල්ලෝ ර්වා කෛඵා වා ජගද් වා ජීවනං වා මරණං වා වර්ත්තමානං වා භවිෂ්යද්වා සර්ව්වාණ්යේව යුෂ්මාකං,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 යූයඤ්ච ඛ්රීෂ්ටස්ය, ඛ්රීෂ්ටශ්චේශ්වරස්ය|
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.