1 Coríntios 14
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC
1 යූයං ප්රේමාචරණේ ප්රයතධ්වම් ආත්මිකාන් දායානපි විශේෂත ඊශ්වරීයාදේශකථනසාමර්ථ්යං ප්රාප්තුං චේෂ්ටධ්වං|
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 යෝ ජනඃ පරභාෂාං භාෂතේ ස මානුෂාන් න සම්භාෂතේ කින්ත්වීශ්වරමේව යතඃ කේනාපි කිමපි න බුධ්යතේ ස චාත්මනා නිගූඪවාක්යානි කථයති;
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 කින්තු යෝ ජන ඊශ්වරීයාදේශං කථයති ස පරේෂාං නිෂ්ඨායෛ හිතෝපදේශාය සාන්ත්වනායෛ ච භාෂතේ|
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 පරභාෂාවාද්යාත්මන ඒව නිෂ්ඨාං ජනයති කින්ත්වීශ්වරීයාදේශවාදී සමිතේ ර්නිෂ්ඨාං ජනයති|
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං පරභාෂාභාෂණම් ඉච්ඡාම්යහං කින්ත්වීශ්වරීයාදේශකථනම් අධිකමපීච්ඡාමි| යතඃ සමිතේ ර්නිෂ්ඨායෛ යේන ස්වවාක්යානාම් අර්ථෝ න ක්රියතේ තස්මාත් පරභාෂාවාදිත ඊශ්වරීයාදේශවාදී ශ්රේයාන්|
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 හේ භ්රාතරඃ, ඉදානීං මයා යදි යුෂ්මත්සමීපං ගම්යතේ තර්හීශ්වරීයදර්ශනස්ය ඥානස්ය වේශ්වරීයාදේශස්ය වා ශික්ෂායා වා වාක්යානි න භාෂිත්වා පරභාෂාං භාෂමාණේන මයා යූයං කිමුපකාරිෂ්යධ්වේ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 අපරං වංශීවල්ලක්යාදිෂු නිෂ්ප්රාණිෂු වාද්යයන්ත්රේෂු වාදිතේෂු යදි ක්කණා න විශිෂ්යන්තේ තර්හි කිං වාද්යං කිං වා ගානං භවති තත් කේන බෝද්ධුං ශක්යතේ?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 අපරං රණතූර්ය්යා නිස්වණෝ යද්යව්යක්තෝ භවේත් තර්හි යුද්ධාය කඃ සජ්ජිෂ්යතේ?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 තද්වත් ජිහ්වාභි ර්යදි සුගම්යා වාක් යුෂ්මාභි ර්න ගද්යේත තර්හි යද් ගද්යතේ තත් කේන භෝත්ස්යතේ? වස්තුතෝ යූයං දිගාලාපින ඉව භවිෂ්යථ|
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 ජගති කතිප්රකාරා උක්තයෝ විද්යන්තේ? තාසාමේකාපි නිරර්ථිකා නහි;
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 කින්තූක්තේරර්ථෝ යදි මයා න බුධ්යතේ තර්හ්යහං වක්ත්රා ම්ලේච්ඡ ඉව මංස්යේ වක්තාපි මයා ම්ලේච්ඡ ඉව මංස්යතේ|
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 තස්මාද් ආත්මිකදායලිප්සවෝ යූයං සමිතේ ර්නිෂ්ඨාර්ථං ප්රාප්තබහුවරා භවිතුං යතධ්වං,
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 අතඒව පරභාෂාවාදී යද් අර්ථකරෝ(අ)පි භවේත් තත් ප්රාර්ථයතාං|
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 යද්යහං පරභාෂයා ප්රර්ථනාං කුර්ය්යාං තර්හි මදීය ආත්මා ප්රාර්ථයතේ, කින්තු මම බුද්ධි ර්නිෂ්ඵලා තිෂ්ඨති|
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ඉත්යනේන කිං කරණීයං? අහම් ආත්මනා ප්රාර්ථයිෂ්යේ බුද්ධ්යාපි ප්රාර්ථයිෂ්යේ; අපරං ආත්මනා ගාස්යාමි බුද්ධ්යාපි ගාස්යාමි|
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 ත්වං යදාත්මනා ධන්යවාදං කරෝෂි තදා යද් වදසි තද් යදි ශිෂ්යේනේවෝපස්ථිතේන ජනේන න බුද්ධ්යතේ තර්හි තව ධන්යවාදස්යාන්තේ තථාස්ත්විති තේන වක්තං කථං ශක්යතේ?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 ත්වං සම්යග් ඊශ්වරං ධන්යං වදසීති සත්යං තථාපි තත්ර පරස්ය නිෂ්ඨා න භවති|
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 යුෂ්මාකං සර්ව්වේභ්යෝ(අ)හං පරභාෂාභාෂණේ සමර්ථෝ(අ)ස්මීති කාරණාද් ඊශ්වරං ධන්යං වදාමි;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 තථාපි සමිතෞ පරෝපදේශාර්ථං මයා කථිතානි පඤ්ච වාක්යානි වරං න ච ලක්ෂං පරභාෂීයානි වාක්යානි|
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 හේ භ්රාතරඃ,යූයං බුද්ධ්යා බාලකාඉව මා භූත පරන්තු දුෂ්ටතයා ශිශවඉව භූත්වා බුද්ධ්යා සිද්ධා භවත|
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 ශාස්ත්ර ඉදං ලිඛිතමාස්තේ, යථා, ඉත්යවෝචත් පරේශෝ(අ)හම් ආභාෂිෂ්ය ඉමාන් ජනාන්| භාෂාභිඃ පරකීයාභි ර්වක්ත්රෛශ්ච පරදේශිභිඃ| තථා මයා කෘතේ(අ)පීමේ න ග්රහීෂ්යන්ති මද්වචඃ||
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 අතඒව තත් පරභාෂාභාෂණං අවිශ්චාසිනඃ ප්රති චිහ්නරූපං භවති න ච විශ්වාසිනඃ ප්රති; කින්ත්වීශ්වරීයාදේශකථනං නාවිශ්වාසිනඃ ප්රති තද් විශ්වාසිනඃ ප්රත්යේව|
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 සමිතිභුක්තේෂු සර්ව්වේෂු ඒකස්මින් ස්ථානේ මිලිත්වා පරභාෂාං භාෂමාණේෂු යදි ඥානාකාඞ්ක්ෂිණෝ(අ)විශ්වාසිනෝ වා තත්රාගච්ඡේයුස්තර්හි යුෂ්මාන් උන්මත්තාන් කිං න වදිෂ්යන්ති?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 කින්තු සර්ව්වේෂ්වීශ්වරීයාදේශං ප්රකාශයත්සු යද්යවිශ්වාසී ඥානාකාඞ්ක්ෂී වා කශ්චිත් තත්රාගච්ඡති තර්හි සර්ව්වෛරේව තස්ය පාපඥානං පරීක්ෂා ච ජායතේ,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 තතස්තස්යාන්තඃකරණස්ය ගුප්තකල්පනාසු ව්යක්තීභූතාසු සෝ(අ)ධෝමුඛඃ පතන් ඊශ්වරමාරාධ්ය යුෂ්මන්මධ්ය ඊශ්වරෝ විද්යතේ ඉති සත්යං කථාමේතාං කථයිෂ්යති|
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 හේ භ්රාතරඃ, සම්මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේන ගීතම් අන්යේනෝපදේශෝ(අ)න්යේන පරභාෂාන්යේන ඓශ්වරිකදර්ශනම් අන්යේනාර්ථබෝධකං වාක්යං ලභ්යතේ කිමේතත්? සර්ව්වමේව පරනිෂ්ඨාර්ථං යුෂ්මාභිඃ ක්රියතාං|
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 යදි කශ්චිද් භාෂාන්තරං විවක්ෂති තර්හ්යේකස්මින් දිනේ ද්විජනේන ත්රිජනේන වා පරභාाෂා කථ්යතාං තදධිකෛර්න කථ්යතාං තෛරපි පර්ය්යායානුසාරාත් කථ්යතාං, ඒකේන ච තදර්ථෝ බෝධ්යතාං|
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 කින්ත්වර්ථාභිධායකඃ කෝ(අ)පි යදි න විද්යතේ තර්හි ස සමිතෞ වාචංයමඃ ස්ථිත්වේශ්වරායාත්මනේ ච කථාං කථයතු|
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 අපරං ද්වෞ ත්රයෝ වේශ්වරීයාදේශවක්තාරඃ ස්වං ස්වමාදේශං කථයන්තු තදන්යේ ච තං විචාරයන්තු|
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 කින්තු තත්රාපරේණ කේනචිත් ජනේනේශ්වරීයාදේශේ ලබ්ධේ ප්රථමේන කථනාත් නිවර්ත්තිතව්යං|
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 සර්ව්වේ යත් ශික්ෂාං සාන්ත්වනාඤ්ච ලභන්තේ තදර්ථං යූයං සර්ව්වේ පර්ය්යායේණේශ්වරීයාදේශං කථයිතුං ශක්නුථ|
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 ඊශ්වරීයාදේශවක්තෘණාං මනාංසි තේෂාම් අධීනානි භවන්ති|
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 යත ඊශ්වරඃ කුශාසනජනකෝ නහි සුශාසනජනක ඒවේති පවිත්රලෝකානාං සර්ව්වසමිතිෂු ප්රකාශතේ|
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 අපරඤ්ච යුෂ්මාකං වනිතාඃ සමිතිෂු තූෂ්ණීම්භූතාස්තිෂ්ඨන්තු යතඃ ශාස්ත්රලිඛිතේන විධිනා තාඃ කථාප්රචාරණාත් නිවාරිතාස්තාභි ර්නිඝ්රාභි ර්භවිතව්යං|
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 අතස්තා යදි කිමපි ජිඥාසන්තේ තර්හි ගේහේෂු පතීන් පෘච්ඡන්තු යතඃ සමිතිමධ්යේ යෝෂිතාං කථාකථනං නින්දනීයං|
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 ඓශ්වරං වචඃ කිං යුෂ්මත්තෝ නිරගමත? කේවලං යුෂ්මාන් වා තත් කිම් උපාගතං?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 යඃ කශ්චිද් ආත්මානම් ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරම් ආත්මනාවිෂ්ටං වා මන්යතේ ස යුෂ්මාන් ප්රති මයා යද් යත් ලිඛ්යතේ තත්ප්රභුනාඥාපිතම් ඊත්යුරරී කරෝතු|
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 කින්තු යඃ කශ්චිත් අඥෝ භවති සෝ(අ)ඥ ඒව තිෂ්ඨතු|
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 අතඒව හේ භ්රාතරඃ, යූයම් ඊශ්වරීයාදේශකථනසාමර්ථ්යං ලබ්ධුං යතධ්වං පරභාෂාභාෂණමපි යුෂ්මාභි ර්න නිවාර්ය්යතාං|
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 සර්ව්වකර්ම්මාණි ච විධ්යනුසාරතඃ සුපරිපාට්යා ක්රියන්තාං|
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.