1 Coríntios 14

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 යූයං ප්‍රේමාචරණේ ප්‍රයතධ්වම් ආත්මිකාන් දායානපි විශේෂත ඊශ්වරීයාදේශකථනසාමර්ථ්‍යං ප්‍රාප්තුං චේෂ්ටධ්වං|
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 යෝ ජනඃ පරභාෂාං භාෂතේ ස මානුෂාන් න සම්භාෂතේ කින්ත්වීශ්වරමේව යතඃ කේනාපි කිමපි න බුධ්‍යතේ ස චාත්මනා නිගූඪවාක්‍යානි කථයති;
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 කින්තු යෝ ජන ඊශ්වරීයාදේශං කථයති ස පරේෂාං නිෂ්ඨායෛ හිතෝපදේශාය සාන්ත්වනායෛ ච භාෂතේ|
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 පරභාෂාවාද්‍යාත්මන ඒව නිෂ්ඨාං ජනයති කින්ත්වීශ්වරීයාදේශවාදී සමිතේ ර්නිෂ්ඨාං ජනයති|
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං පරභාෂාභාෂණම් ඉච්ඡාම්‍යහං කින්ත්වීශ්වරීයාදේශකථනම් අධිකමපීච්ඡාමි| යතඃ සමිතේ ර්නිෂ්ඨායෛ යේන ස්වවාක්‍යානාම් අර්ථෝ න ක්‍රියතේ තස්මාත් පරභාෂාවාදිත ඊශ්වරීයාදේශවාදී ශ්‍රේයාන්|
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 හේ භ්‍රාතරඃ, ඉදානීං මයා යදි යුෂ්මත්සමීපං ගම්‍යතේ තර්හීශ්වරීයදර්ශනස්‍ය ඥානස්‍ය වේශ්වරීයාදේශස්‍ය වා ශික්‍ෂායා වා වාක්‍යානි න භාෂිත්වා පරභාෂාං භාෂමාණේන මයා යූයං කිමුපකාරිෂ්‍යධ්වේ?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 අපරං වංශීවල්ලක්‍යාදිෂු නිෂ්ප්‍රාණිෂු වාද්‍යයන්ත්‍රේෂු වාදිතේෂු යදි ක්කණා න විශිෂ්‍යන්තේ තර්හි කිං වාද්‍යං කිං වා ගානං භවති තත් කේන බෝද්ධුං ශක්‍යතේ?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 අපරං රණතූර‍්‍ය්‍යා නිස්වණෝ යද්‍යව්‍යක්තෝ භවේත් තර්හි යුද්ධාය කඃ සජ්ජිෂ්‍යතේ?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 තද්වත් ජිහ්වාභි ර‍්‍යදි සුගම්‍යා වාක් යුෂ්මාභි ර්න ගද්‍යේත තර්හි යද් ගද්‍යතේ තත් කේන භෝත්ස්‍යතේ? වස්තුතෝ යූයං දිගාලාපින ඉව භවිෂ්‍යථ|
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 ජගති කතිප්‍රකාරා උක්තයෝ විද්‍යන්තේ? තාසාමේකාපි නිරර්ථිකා නහි;
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 කින්තූක්තේරර්ථෝ යදි මයා න බුධ්‍යතේ තර්හ්‍යහං වක්ත්‍රා ම්ලේච්ඡ ඉව මංස්‍යේ වක්තාපි මයා ම්ලේච්ඡ ඉව මංස්‍යතේ|
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 තස්මාද් ආත්මිකදායලිප්සවෝ යූයං සමිතේ ර්නිෂ්ඨාර්ථං ප්‍රාප්තබහුවරා භවිතුං යතධ්වං,
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 අතඒව පරභාෂාවාදී යද් අර්ථකරෝ(අ)පි භවේත් තත් ප්‍රාර්ථයතාං|
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 යද්‍යහං පරභාෂයා ප්‍රර්ථනාං කුර‍්‍ය්‍යාං තර්හි මදීය ආත්මා ප්‍රාර්ථයතේ, කින්තු මම බුද්ධි ර්නිෂ්ඵලා තිෂ්ඨති|
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ඉත්‍යනේන කිං කරණීයං? අහම් ආත්මනා ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යේ බුද්ධ්‍යාපි ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යේ; අපරං ආත්මනා ගාස්‍යාමි බුද්ධ්‍යාපි ගාස්‍යාමි|
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 ත්වං යදාත්මනා ධන්‍යවාදං කරෝෂි තදා යද් වදසි තද් යදි ශිෂ්‍යේනේවෝපස්ථිතේන ජනේන න බුද්ධ්‍යතේ තර්හි තව ධන්‍යවාදස්‍යාන්තේ තථාස්ත්විති තේන වක්තං කථං ශක්‍යතේ?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 ත්වං සම්‍යග් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදසීති සත්‍යං තථාපි තත්‍ර පරස්‍ය නිෂ්ඨා න භවති|
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 යුෂ්මාකං සර්ව්වේභ්‍යෝ(අ)හං පරභාෂාභාෂණේ සමර්ථෝ(අ)ස්මීති කාරණාද් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමි;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 තථාපි සමිතෞ පරෝපදේශාර්ථං මයා කථිතානි පඤ්ච වාක්‍යානි වරං න ච ලක්‍ෂං පරභාෂීයානි වාක්‍යානි|
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 හේ භ්‍රාතරඃ,යූයං බුද්ධ්‍යා බාලකාඉව මා භූත පරන්තු දුෂ්ටතයා ශිශවඉව භූත්වා බුද්ධ්‍යා සිද්ධා භවත|
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 ශාස්ත්‍ර ඉදං ලිඛිතමාස්තේ, යථා, ඉත්‍යවෝචත් පරේශෝ(අ)හම් ආභාෂිෂ්‍ය ඉමාන් ජනාන්| භාෂාභිඃ පරකීයාභි ර්වක්ත්‍රෛශ්ච පරදේශිභිඃ| තථා මයා කෘතේ(අ)පීමේ න ග්‍රහීෂ්‍යන්ති මද්වචඃ||
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 අතඒව තත් පරභාෂාභාෂණං අවිශ්චාසිනඃ ප්‍රති චිහ්නරූපං භවති න ච විශ්වාසිනඃ ප්‍රති; කින්ත්වීශ්වරීයාදේශකථනං නාවිශ්වාසිනඃ ප්‍රති තද් විශ්වාසිනඃ ප්‍රත්‍යේව|
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 සමිතිභුක්තේෂු සර්ව්වේෂු ඒකස්මින් ස්ථානේ මිලිත්වා පරභාෂාං භාෂමාණේෂු යදි ඥානාකාඞ්ක්‍ෂිණෝ(අ)විශ්වාසිනෝ වා තත්‍රාගච්ඡේයුස්තර්හි යුෂ්මාන් උන්මත්තාන් කිං න වදිෂ්‍යන්ති?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 කින්තු සර්ව්වේෂ්වීශ්වරීයාදේශං ප්‍රකාශයත්සු යද්‍යවිශ්වාසී ඥානාකාඞ්ක්‍ෂී වා කශ්චිත් තත්‍රාගච්ඡති තර්හි සර්ව්වෛරේව තස්‍ය පාපඥානං පරීක්‍ෂා ච ජායතේ,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 තතස්තස්‍යාන්තඃකරණස්‍ය ගුප්තකල්පනාසු ව්‍යක්තීභූතාසු සෝ(අ)ධෝමුඛඃ පතන් ඊශ්වරමාරාධ්‍ය යුෂ්මන්මධ්‍ය ඊශ්වරෝ විද්‍යතේ ඉති සත්‍යං කථාමේතාං කථයිෂ්‍යති|
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 හේ භ්‍රාතරඃ, සම්මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේන ගීතම් අන්‍යේනෝපදේශෝ(අ)න්‍යේන පරභාෂාන්‍යේන ඓශ්වරිකදර්ශනම් අන්‍යේනාර්ථබෝධකං වාක්‍යං ලභ්‍යතේ කිමේතත්? සර්ව්වමේව පරනිෂ්ඨාර්ථං යුෂ්මාභිඃ ක්‍රියතාං|
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 යදි කශ්චිද් භාෂාන්තරං විවක්‍ෂති තර්හ්‍යේකස්මින් දිනේ ද්විජනේන ත්‍රිජනේන වා පරභාाෂා කථ්‍යතාං තදධිකෛර්න කථ්‍යතාං තෛරපි පර‍්‍ය්‍යායානුසාරාත් කථ්‍යතාං, ඒකේන ච තදර්ථෝ බෝධ්‍යතාං|
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 කින්ත්වර්ථාභිධායකඃ කෝ(අ)පි යදි න විද්‍යතේ තර්හි ස සමිතෞ වාචංයමඃ ස්ථිත්වේශ්වරායාත්මනේ ච කථාං කථයතු|
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 අපරං ද්වෞ ත්‍රයෝ වේශ්වරීයාදේශවක්තාරඃ ස්වං ස්වමාදේශං කථයන්තු තදන්‍යේ ච තං විචාරයන්තු|
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 කින්තු තත්‍රාපරේණ කේනචිත් ජනේනේශ්වරීයාදේශේ ලබ්ධේ ප්‍රථමේන කථනාත් නිවර්ත්තිතව්‍යං|
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 සර්ව්වේ යත් ශික්‍ෂාං සාන්ත්වනාඤ්ච ලභන්තේ තදර්ථං යූයං සර්ව්වේ පර‍්‍ය්‍යායේණේශ්වරීයාදේශං කථයිතුං ශක්නුථ|
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ඊශ්වරීයාදේශවක්තෘණාං මනාංසි තේෂාම් අධීනානි භවන්ති|
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 යත ඊශ්වරඃ කුශාසනජනකෝ නහි සුශාසනජනක ඒවේති පවිත්‍රලෝකානාං සර්ව්වසමිතිෂු ප්‍රකාශතේ|
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 අපරඤ්ච යුෂ්මාකං වනිතාඃ සමිතිෂු තූෂ්ණීම්භූතාස්තිෂ්ඨන්තු යතඃ ශාස්ත්‍රලිඛිතේන විධිනා තාඃ කථාප්‍රචාරණාත් නිවාරිතාස්තාභි ර්නිඝ්‍රාභි ර්භවිතව්‍යං|
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 අතස්තා යදි කිමපි ජිඥාසන්තේ තර්හි ගේහේෂු පතීන් පෘච්ඡන්තු යතඃ සමිතිමධ්‍යේ යෝෂිතාං කථාකථනං නින්දනීයං|
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ඓශ්වරං වචඃ කිං යුෂ්මත්තෝ නිරගමත? කේවලං යුෂ්මාන් වා තත් කිම් උපාගතං?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 යඃ කශ්චිද් ආත්මානම් ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරම් ආත්මනාවිෂ්ටං වා මන්‍යතේ ස යුෂ්මාන් ප්‍රති මයා යද් යත් ලිඛ්‍යතේ තත්ප්‍රභුනාඥාපිතම් ඊත්‍යුරරී කරෝතු|
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 කින්තු යඃ කශ්චිත් අඥෝ භවති සෝ(අ)ඥ ඒව තිෂ්ඨතු|
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 අතඒව හේ භ්‍රාතරඃ, යූයම් ඊශ්වරීයාදේශකථනසාමර්ථ්‍යං ලබ්ධුං යතධ්වං පරභාෂාභාෂණමපි යුෂ්මාභි ර්න නිවාර‍්‍ය්‍යතාං|
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 සර්ව්වකර්ම්මාණි ච විධ්‍යනුසාරතඃ සුපරිපාට්‍යා ක්‍රියන්තාං|
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.