1 Coríntios 10

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 හේ භ්‍රාතරඃ, අස්මත්පිතෘපුරුෂානධි යූයං යදඥාතා න තිෂ්ඨතේති මම වාඤ්ඡා, තේ සර්ව්වේ මේඝාධඃස්ථිතා බභූවුඃ සර්ව්වේ සමුද්‍රමධ්‍යේන වව්‍රජුඃ,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 සර්ව්වේ මූසාමුද්දිශ්‍ය මේඝසමුද්‍රයෝ ර්මජ්ජිතා බභූවුඃ
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 සර්ව්ව ඒකම් ආත්මිකං භක්‍ෂ්‍යං බුභුජිර ඒකම් ආත්මිකං පේයං පපුශ්ච
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 යතස්තේ(අ)නුචරත ආත්මිකාද් අචලාත් ලබ්ධං තෝයං පපුඃ සෝ(අ)චලඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව|
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 තථා සත්‍යපි තේෂාං මධ්‍යේ(අ)ධිකේෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරෝ න සන්තුතෝෂේති හේතෝස්තේ ප්‍රන්තරේ නිපාතිතාඃ|
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ඒතස්මින් තේ (අ)ස්මාකං නිදර්ශනස්වරූපා බභූවුඃ; අතස්තේ යථා කුත්සිතාභිලාෂිණෝ බභූවුරස්මාභිස්තථා කුත්සිතාභිලාෂිභි ර්න භවිතව්‍යං|
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ලිඛිතමාස්තේ, ලෝකා භෝක්තුං පාතුඤ්චෝපවිවිශුස්තතඃ ක්‍රීඩිතුමුත්ථිතා ඉතයනේන ප්‍රකාරේණ තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් දේවපූජා කෘතා යුෂ්මාභිස්තද්වත් න ක්‍රියතාං|
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 අපරං තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් ව්‍යභිචාරඃ කෘතස්තේන චෛකස්මින් දිනේ ත්‍රයෝවිංශතිසහස්‍රාණි ලෝකා නිපාතිතාස්තද්වද් අස්මාභි ර්ව්‍යභිචාරෝ න කර්ත්තව්‍යඃ|
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 තේෂාං කේචිද් යද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටං පරීක්‍ෂිතවන්තස්තස්මාද් භුජඞ්ගෛ ර්නෂ්ටාශ්ච තද්වද් අස්මාභිඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ න පරීක්‍ෂිතව්‍යඃ|
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 තේෂාං කේචිද් යථා වාක්කලහං කෘතවන්තස්තත්කාරණාත් හන්ත්‍රා විනාශිතාශ්ච යුෂ්මාභිස්තද්වද් වාක්කලහෝ න ක්‍රියතාං|
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 තාන් ප්‍රති යාන්‍යේතානි ජඝටිරේ තාන්‍යස්මාකං නිදර්ශනානි ජගතඃ ශේෂයුගේ වර්ත්තමානානාම් අස්මාකං ශික්‍ෂාර්ථං ලිඛිතානි ච බභූවුඃ|
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 අතඒව යඃ කශ්චිද් සුස්ථිරංමන්‍යඃ ස යන්න පතේත් තත්‍ර සාවධානෝ භවතු|
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 මානුෂිකපරීක්‍ෂාතිරික්තා කාපි පරීක්‍ෂා යුෂ්මාන් නාක්‍රාමත්, ඊශ්වරශ්ච විශ්වාස්‍යඃ සෝ(අ)තිශක්ත්‍යාං පරීක්‍ෂායාං පතනාත් යුෂ්මාන් රක්‍ෂිෂ්‍යති, පරීක්‍ෂා ච යද් යුෂ්මාභිඃ සෝඪුං ශක්‍යතේ තදර්ථං තයා සහ නිස්තාරස්‍ය පන්ථානං නිරූපයිෂ්‍යති|
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 හේ ප්‍රියභ්‍රාතරඃ, දේවපූජාතෝ දූරම් අපසරත|
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 අහං යුෂ්මාන් විඥාන් මත්වා ප්‍රභාෂේ මයා යත් කථ්‍යතේ තද් යුෂ්මාභි ර්විවිච්‍යතාං|
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 යද් ධන්‍යවාදපාත්‍රම් අස්මාභි ර්ධන්‍යං ගද්‍යතේ තත් කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශෝණිතස්‍ය සහභාගිත්වං නහි? යශ්ච පූපෝ(අ)ස්මාභි ර්භජ්‍යතේ ස කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය වපුෂඃ සහභාගිත්වං නහි?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 වයං බහවඃ සන්තෝ(අ)ප්‍යේකපූපස්වරූපා ඒකවපුඃස්වරූපාශ්ච භවාමඃ, යතෝ වයං සර්ව්ව ඒකපූපස්‍ය සහභාගිනඃ|
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 යූයං ශාරීරිකම් ඉස්‍රායේලීයවංශං නිරීක්‍ෂධ්වං| යේ බලීනාං මාංසානි භුඤ්ජතේ තේ කිං යඥවේද්‍යාඃ සහභාගිනෝ න භවන්ති?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ඉත්‍යනේන මයා කිං කථ්‍යතේ? දේවතා වාස්තවිකී දේවතායෛ බලිදානං වා වාස්තවිකං කිං භවේත්?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 තන්නහි කින්තු භින්නජාතිභි ර‍්‍යේ බලයෝ දීයන්තේ ත ඊශ්වරාය තන්නහි භූතේභ්‍යඒව දීයන්තේ තස්මාද් යූයං යද් භූතානාං සහභාගිනෝ භවථේත්‍යහං නාභිලෂාමි|
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ප්‍රභෝඃ කංසේන භූතානාමපි කංසේන පානං යුෂ්මාභිරසාධ්‍යං; යූයං ප්‍රභෝ ර්භෝජ්‍යස්‍ය භූතානාමපි භෝජ්‍යස්‍ය සහභාගිනෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 වයං කිං ප්‍රභුං ස්පර්ද්ධිෂ්‍යාමහේ? වයං කිං තස්මාද් බලවන්තඃ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 මාං ප්‍රති සර්ව්වං කර්ම්මාප්‍රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං හිතජනකං සර්ව්වම් අප්‍රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං නිෂ්ඨාජනකං|
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ආත්මහිතඃ කේනාපි න චේෂ්ටිතව්‍යඃ කින්තු සර්ව්වෛඃ පරහිතශ්චේෂ්ටිතව්‍යඃ|
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ආපණේ යත් ක්‍රය්‍යං තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්‍යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්‍යතාං
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 යතඃ පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්‍ය|
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 අපරම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කේනචිත් නිමන්ත්‍රිතා යූයං යදි තත්‍ර ජිගමිෂථ තර්හි තේන යද් යද් උපස්ථාප්‍යතේ තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්‍යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්‍යතාං|
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 කින්තු තත්‍ර යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් වදේත් භක්‍ෂ්‍යමේතද් දේවතායාඃ ප්‍රසාද ඉති තර්හි තස්‍ය ඥාපයිතුරනුරෝධාත් සංවේදස්‍යාර්ථඤ්ච තද් යුෂ්මාභි ර්න භෝක්තව්‍යං| පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්‍ය,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 සත්‍යමේතත්, කින්තු මයා යඃ සංවේදෝ නිර්ද්දිශ්‍යතේ ස තව නහි පරස්‍යෛව|
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 අනුග්‍රහපාත්‍රේණ මයා ධන්‍යවාදං කෘත්වා යද් භුජ්‍යතේ තත්කාරණාද් අහං කුතෝ නින්දිෂ්‍යේ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 තස්මාද් භෝජනං පානම් අන්‍යද්වා කර්ම්ම කුර්ව්වද්භි ර‍්‍යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වමේවේශ්වරස්‍ය මහිම්නඃ ප්‍රකාශාර්ථං ක්‍රියතාං|
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 යිහූදීයානාං භින්නජාතීයානාම් ඊශ්වරස්‍ය සමාජස්‍ය වා විඝ්නජනකෛ ර‍්‍යුෂ්මාභි ර්න භවිතව්‍යං|
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 අහමප්‍යාත්මහිතම් අචේෂ්ටමානෝ බහූනාං පරිත්‍රාණාර්ථං තේෂාං හිතං චේෂ්ටමානඃ සර්ව්වවිෂයේ සර්ව්වේෂාං තුෂ්ටිකරෝ භවාමීත්‍යනේනාහං යද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුගාමී තද්වද් යූයං මමානුගාමිනෝ භවත|
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.