1 Coríntios 10
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NVI
1 හේ භ්රාතරඃ, අස්මත්පිතෘපුරුෂානධි යූයං යදඥාතා න තිෂ්ඨතේති මම වාඤ්ඡා, තේ සර්ව්වේ මේඝාධඃස්ථිතා බභූවුඃ සර්ව්වේ සමුද්රමධ්යේන වව්රජුඃ,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 සර්ව්වේ මූසාමුද්දිශ්ය මේඝසමුද්රයෝ ර්මජ්ජිතා බභූවුඃ
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 සර්ව්ව ඒකම් ආත්මිකං භක්ෂ්යං බුභුජිර ඒකම් ආත්මිකං පේයං පපුශ්ච
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 යතස්තේ(අ)නුචරත ආත්මිකාද් අචලාත් ලබ්ධං තෝයං පපුඃ සෝ(අ)චලඃ ඛ්රීෂ්ටඒව|
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 තථා සත්යපි තේෂාං මධ්යේ(අ)ධිකේෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරෝ න සන්තුතෝෂේති හේතෝස්තේ ප්රන්තරේ නිපාතිතාඃ|
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ඒතස්මින් තේ (අ)ස්මාකං නිදර්ශනස්වරූපා බභූවුඃ; අතස්තේ යථා කුත්සිතාභිලාෂිණෝ බභූවුරස්මාභිස්තථා කුත්සිතාභිලාෂිභි ර්න භවිතව්යං|
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 ලිඛිතමාස්තේ, ලෝකා භෝක්තුං පාතුඤ්චෝපවිවිශුස්තතඃ ක්රීඩිතුමුත්ථිතා ඉතයනේන ප්රකාරේණ තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් දේවපූජා කෘතා යුෂ්මාභිස්තද්වත් න ක්රියතාං|
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 අපරං තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් ව්යභිචාරඃ කෘතස්තේන චෛකස්මින් දිනේ ත්රයෝවිංශතිසහස්රාණි ලෝකා නිපාතිතාස්තද්වද් අස්මාභි ර්ව්යභිචාරෝ න කර්ත්තව්යඃ|
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 තේෂාං කේචිද් යද්වත් ඛ්රීෂ්ටං පරීක්ෂිතවන්තස්තස්මාද් භුජඞ්ගෛ ර්නෂ්ටාශ්ච තද්වද් අස්මාභිඃ ඛ්රීෂ්ටෝ න පරීක්ෂිතව්යඃ|
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 තේෂාං කේචිද් යථා වාක්කලහං කෘතවන්තස්තත්කාරණාත් හන්ත්රා විනාශිතාශ්ච යුෂ්මාභිස්තද්වද් වාක්කලහෝ න ක්රියතාං|
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 තාන් ප්රති යාන්යේතානි ජඝටිරේ තාන්යස්මාකං නිදර්ශනානි ජගතඃ ශේෂයුගේ වර්ත්තමානානාම් අස්මාකං ශික්ෂාර්ථං ලිඛිතානි ච බභූවුඃ|
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 අතඒව යඃ කශ්චිද් සුස්ථිරංමන්යඃ ස යන්න පතේත් තත්ර සාවධානෝ භවතු|
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 මානුෂිකපරීක්ෂාතිරික්තා කාපි පරීක්ෂා යුෂ්මාන් නාක්රාමත්, ඊශ්වරශ්ච විශ්වාස්යඃ සෝ(අ)තිශක්ත්යාං පරීක්ෂායාං පතනාත් යුෂ්මාන් රක්ෂිෂ්යති, පරීක්ෂා ච යද් යුෂ්මාභිඃ සෝඪුං ශක්යතේ තදර්ථං තයා සහ නිස්තාරස්ය පන්ථානං නිරූපයිෂ්යති|
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 හේ ප්රියභ්රාතරඃ, දේවපූජාතෝ දූරම් අපසරත|
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 අහං යුෂ්මාන් විඥාන් මත්වා ප්රභාෂේ මයා යත් කථ්යතේ තද් යුෂ්මාභි ර්විවිච්යතාං|
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 යද් ධන්යවාදපාත්රම් අස්මාභි ර්ධන්යං ගද්යතේ තත් කිං ඛ්රීෂ්ටස්ය ශෝණිතස්ය සහභාගිත්වං නහි? යශ්ච පූපෝ(අ)ස්මාභි ර්භජ්යතේ ස කිං ඛ්රීෂ්ටස්ය වපුෂඃ සහභාගිත්වං නහි?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 වයං බහවඃ සන්තෝ(අ)ප්යේකපූපස්වරූපා ඒකවපුඃස්වරූපාශ්ච භවාමඃ, යතෝ වයං සර්ව්ව ඒකපූපස්ය සහභාගිනඃ|
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 යූයං ශාරීරිකම් ඉස්රායේලීයවංශං නිරීක්ෂධ්වං| යේ බලීනාං මාංසානි භුඤ්ජතේ තේ කිං යඥවේද්යාඃ සහභාගිනෝ න භවන්ති?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ඉත්යනේන මයා කිං කථ්යතේ? දේවතා වාස්තවිකී දේවතායෛ බලිදානං වා වාස්තවිකං කිං භවේත්?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 තන්නහි කින්තු භින්නජාතිභි ර්යේ බලයෝ දීයන්තේ ත ඊශ්වරාය තන්නහි භූතේභ්යඒව දීයන්තේ තස්මාද් යූයං යද් භූතානාං සහභාගිනෝ භවථේත්යහං නාභිලෂාමි|
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ප්රභෝඃ කංසේන භූතානාමපි කංසේන පානං යුෂ්මාභිරසාධ්යං; යූයං ප්රභෝ ර්භෝජ්යස්ය භූතානාමපි භෝජ්යස්ය සහභාගිනෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 වයං කිං ප්රභුං ස්පර්ද්ධිෂ්යාමහේ? වයං කිං තස්මාද් බලවන්තඃ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 මාං ප්රති සර්ව්වං කර්ම්මාප්රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං හිතජනකං සර්ව්වම් අප්රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං නිෂ්ඨාජනකං|
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 ආත්මහිතඃ කේනාපි න චේෂ්ටිතව්යඃ කින්තු සර්ව්වෛඃ පරහිතශ්චේෂ්ටිතව්යඃ|
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ආපණේ යත් ක්රය්යං තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්යතාං
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 යතඃ පෘථිවී තන්මධ්යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්ය|
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 අපරම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කේනචිත් නිමන්ත්රිතා යූයං යදි තත්ර ජිගමිෂථ තර්හි තේන යද් යද් උපස්ථාප්යතේ තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්යතාං|
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 කින්තු තත්ර යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් වදේත් භක්ෂ්යමේතද් දේවතායාඃ ප්රසාද ඉති තර්හි තස්ය ඥාපයිතුරනුරෝධාත් සංවේදස්යාර්ථඤ්ච තද් යුෂ්මාභි ර්න භෝක්තව්යං| පෘථිවී තන්මධ්යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්ය,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 සත්යමේතත්, කින්තු මයා යඃ සංවේදෝ නිර්ද්දිශ්යතේ ස තව නහි පරස්යෛව|
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 අනුග්රහපාත්රේණ මයා ධන්යවාදං කෘත්වා යද් භුජ්යතේ තත්කාරණාද් අහං කුතෝ නින්දිෂ්යේ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 තස්මාද් භෝජනං පානම් අන්යද්වා කර්ම්ම කුර්ව්වද්භි ර්යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වමේවේශ්වරස්ය මහිම්නඃ ප්රකාශාර්ථං ක්රියතාං|
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 යිහූදීයානාං භින්නජාතීයානාම් ඊශ්වරස්ය සමාජස්ය වා විඝ්නජනකෛ ර්යුෂ්මාභි ර්න භවිතව්යං|
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 අහමප්යාත්මහිතම් අචේෂ්ටමානෝ බහූනාං පරිත්රාණාර්ථං තේෂාං හිතං චේෂ්ටමානඃ සර්ව්වවිෂයේ සර්ව්වේෂාං තුෂ්ටිකරෝ භවාමීත්යනේනාහං යද්වත් ඛ්රීෂ්ටස්යානුගාමී තද්වද් යූයං මමානුගාමිනෝ භවත|
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.