1 Coríntios 10

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 හේ භ්‍රාතරඃ, අස්මත්පිතෘපුරුෂානධි යූයං යදඥාතා න තිෂ්ඨතේති මම වාඤ්ඡා, තේ සර්ව්වේ මේඝාධඃස්ථිතා බභූවුඃ සර්ව්වේ සමුද්‍රමධ්‍යේන වව්‍රජුඃ,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 සර්ව්වේ මූසාමුද්දිශ්‍ය මේඝසමුද්‍රයෝ ර්මජ්ජිතා බභූවුඃ
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 සර්ව්ව ඒකම් ආත්මිකං භක්‍ෂ්‍යං බුභුජිර ඒකම් ආත්මිකං පේයං පපුශ්ච
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 යතස්තේ(අ)නුචරත ආත්මිකාද් අචලාත් ලබ්ධං තෝයං පපුඃ සෝ(අ)චලඃ ඛ්‍රීෂ්ටඒව|
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 තථා සත්‍යපි තේෂාං මධ්‍යේ(අ)ධිකේෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරෝ න සන්තුතෝෂේති හේතෝස්තේ ප්‍රන්තරේ නිපාතිතාඃ|
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 ඒතස්මින් තේ (අ)ස්මාකං නිදර්ශනස්වරූපා බභූවුඃ; අතස්තේ යථා කුත්සිතාභිලාෂිණෝ බභූවුරස්මාභිස්තථා කුත්සිතාභිලාෂිභි ර්න භවිතව්‍යං|
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ලිඛිතමාස්තේ, ලෝකා භෝක්තුං පාතුඤ්චෝපවිවිශුස්තතඃ ක්‍රීඩිතුමුත්ථිතා ඉතයනේන ප්‍රකාරේණ තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් දේවපූජා කෘතා යුෂ්මාභිස්තද්වත් න ක්‍රියතාං|
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 අපරං තේෂාං කෛශ්චිද් යද්වද් ව්‍යභිචාරඃ කෘතස්තේන චෛකස්මින් දිනේ ත්‍රයෝවිංශතිසහස්‍රාණි ලෝකා නිපාතිතාස්තද්වද් අස්මාභි ර්ව්‍යභිචාරෝ න කර්ත්තව්‍යඃ|
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 තේෂාං කේචිද් යද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටං පරීක්‍ෂිතවන්තස්තස්මාද් භුජඞ්ගෛ ර්නෂ්ටාශ්ච තද්වද් අස්මාභිඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ න පරීක්‍ෂිතව්‍යඃ|
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 තේෂාං කේචිද් යථා වාක්කලහං කෘතවන්තස්තත්කාරණාත් හන්ත්‍රා විනාශිතාශ්ච යුෂ්මාභිස්තද්වද් වාක්කලහෝ න ක්‍රියතාං|
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 තාන් ප්‍රති යාන්‍යේතානි ජඝටිරේ තාන්‍යස්මාකං නිදර්ශනානි ජගතඃ ශේෂයුගේ වර්ත්තමානානාම් අස්මාකං ශික්‍ෂාර්ථං ලිඛිතානි ච බභූවුඃ|
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 අතඒව යඃ කශ්චිද් සුස්ථිරංමන්‍යඃ ස යන්න පතේත් තත්‍ර සාවධානෝ භවතු|
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 මානුෂිකපරීක්‍ෂාතිරික්තා කාපි පරීක්‍ෂා යුෂ්මාන් නාක්‍රාමත්, ඊශ්වරශ්ච විශ්වාස්‍යඃ සෝ(අ)තිශක්ත්‍යාං පරීක්‍ෂායාං පතනාත් යුෂ්මාන් රක්‍ෂිෂ්‍යති, පරීක්‍ෂා ච යද් යුෂ්මාභිඃ සෝඪුං ශක්‍යතේ තදර්ථං තයා සහ නිස්තාරස්‍ය පන්ථානං නිරූපයිෂ්‍යති|
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 හේ ප්‍රියභ්‍රාතරඃ, දේවපූජාතෝ දූරම් අපසරත|
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 අහං යුෂ්මාන් විඥාන් මත්වා ප්‍රභාෂේ මයා යත් කථ්‍යතේ තද් යුෂ්මාභි ර්විවිච්‍යතාං|
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 යද් ධන්‍යවාදපාත්‍රම් අස්මාභි ර්ධන්‍යං ගද්‍යතේ තත් කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශෝණිතස්‍ය සහභාගිත්වං නහි? යශ්ච පූපෝ(අ)ස්මාභි ර්භජ්‍යතේ ස කිං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය වපුෂඃ සහභාගිත්වං නහි?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 වයං බහවඃ සන්තෝ(අ)ප්‍යේකපූපස්වරූපා ඒකවපුඃස්වරූපාශ්ච භවාමඃ, යතෝ වයං සර්ව්ව ඒකපූපස්‍ය සහභාගිනඃ|
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 යූයං ශාරීරිකම් ඉස්‍රායේලීයවංශං නිරීක්‍ෂධ්වං| යේ බලීනාං මාංසානි භුඤ්ජතේ තේ කිං යඥවේද්‍යාඃ සහභාගිනෝ න භවන්ති?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ඉත්‍යනේන මයා කිං කථ්‍යතේ? දේවතා වාස්තවිකී දේවතායෛ බලිදානං වා වාස්තවිකං කිං භවේත්?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 තන්නහි කින්තු භින්නජාතිභි ර‍්‍යේ බලයෝ දීයන්තේ ත ඊශ්වරාය තන්නහි භූතේභ්‍යඒව දීයන්තේ තස්මාද් යූයං යද් භූතානාං සහභාගිනෝ භවථේත්‍යහං නාභිලෂාමි|
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ප්‍රභෝඃ කංසේන භූතානාමපි කංසේන පානං යුෂ්මාභිරසාධ්‍යං; යූයං ප්‍රභෝ ර්භෝජ්‍යස්‍ය භූතානාමපි භෝජ්‍යස්‍ය සහභාගිනෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 වයං කිං ප්‍රභුං ස්පර්ද්ධිෂ්‍යාමහේ? වයං කිං තස්මාද් බලවන්තඃ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 මාං ප්‍රති සර්ව්වං කර්ම්මාප්‍රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං හිතජනකං සර්ව්වම් අප්‍රතිෂිද්ධං කින්තු න සර්ව්වං නිෂ්ඨාජනකං|
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ආත්මහිතඃ කේනාපි න චේෂ්ටිතව්‍යඃ කින්තු සර්ව්වෛඃ පරහිතශ්චේෂ්ටිතව්‍යඃ|
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 ආපණේ යත් ක්‍රය්‍යං තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්‍යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්‍යතාං
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 යතඃ පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්‍ය|
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 අපරම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කේනචිත් නිමන්ත්‍රිතා යූයං යදි තත්‍ර ජිගමිෂථ තර්හි තේන යද් යද් උපස්ථාප්‍යතේ තද් යුෂ්මාභිඃ සංවේදස්‍යාර්ථං කිමපි න පෘෂ්ට්වා භුජ්‍යතාං|
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 කින්තු තත්‍ර යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් වදේත් භක්‍ෂ්‍යමේතද් දේවතායාඃ ප්‍රසාද ඉති තර්හි තස්‍ය ඥාපයිතුරනුරෝධාත් සංවේදස්‍යාර්ථඤ්ච තද් යුෂ්මාභි ර්න භෝක්තව්‍යං| පෘථිවී තන්මධ්‍යස්ථඤ්ච සර්ව්වං පරමේශ්වරස්‍ය,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 සත්‍යමේතත්, කින්තු මයා යඃ සංවේදෝ නිර්ද්දිශ්‍යතේ ස තව නහි පරස්‍යෛව|
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 අනුග්‍රහපාත්‍රේණ මයා ධන්‍යවාදං කෘත්වා යද් භුජ්‍යතේ තත්කාරණාද් අහං කුතෝ නින්දිෂ්‍යේ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 තස්මාද් භෝජනං පානම් අන්‍යද්වා කර්ම්ම කුර්ව්වද්භි ර‍්‍යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වමේවේශ්වරස්‍ය මහිම්නඃ ප්‍රකාශාර්ථං ක්‍රියතාං|
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 යිහූදීයානාං භින්නජාතීයානාම් ඊශ්වරස්‍ය සමාජස්‍ය වා විඝ්නජනකෛ ර‍්‍යුෂ්මාභි ර්න භවිතව්‍යං|
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 අහමප්‍යාත්මහිතම් අචේෂ්ටමානෝ බහූනාං පරිත්‍රාණාර්ථං තේෂාං හිතං චේෂ්ටමානඃ සර්ව්වවිෂයේ සර්ව්වේෂාං තුෂ්ටිකරෝ භවාමීත්‍යනේනාහං යද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුගාමී තද්වද් යූයං මමානුගාමිනෝ භවත|
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.