Apocalipse 9

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਮਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਗਗਨਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਪਤਿਤ ਏਕਸ੍ਤਾਰਕੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ, ਤਸ੍ਮੈ ਰਸਾਤਲਕੂਪਸ੍ਯ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਦਾਯਿ|
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ਤੇਨ ਰਸਾਤਲਕੂਪੇ ਮੁਕ੍ਤੇ ਮਹਾਗ੍ਨਿਕੁਣ੍ਡਸ੍ਯ ਧੂਮ ਇਵ ਧੂਮਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਾਦ੍ ਉਦ੍ਗਤਃ| ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਧੂਮਾਤ੍ ਸੂਰ੍ੱਯਾਕਾਸ਼ੌ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤੌ|
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਧੂਮਾਤ੍ ਪਤਙ੍ਗੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਰ੍ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਨਰਲੋਕਸ੍ਥਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਵਤ੍ ਬਲੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਨਿ ਹਰਿਦ੍ਵਰ੍ਣਸ਼ਾਕਾਦਯੋ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਤੈ ਰ੍ਨ ਸਿੰਹਿਤਵ੍ਯਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਭਾਲੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਯਾ ਅਙ੍ਕੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਤੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੈ ਰ੍ਹਿੰਸਿਤਵ੍ਯਾ ਇਦੰ ਤ ਆਦਿਸ਼਼੍ਟਾਃ|
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ਪਰਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਬਧਾਯ ਨਹਿ ਕੇਵਲੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਯਾਤਨਾਦਾਨਾਯ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮਦਾਯਿ| ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕੇਨ ਦਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਾਨਵਸ੍ਯ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਜਾਯਤੇ ਤੈਰਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਪ੍ਰਦੀਯਤੇ|
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਮਾਨਵਾ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤੁਮ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯੋ ਦੂਰੰ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਤਙ੍ਗਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰੋ ਯੁੱਧਾਰ੍ਥੰ ਸੁਸੱਜਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰਸ੍ਯ ਤੁਲ੍ਯਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਃਸੁ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟਾਨੀਵ ਕਿਰੀਟਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਮੁਖਮਣ੍ਡਲਾਨਿ ਚ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਮੁਖਤੁਲ੍ਯਾਨਿ,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ਕੇਸ਼ਾਸ਼੍ਚ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕੇਸ਼ਾਨਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਦਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਦਨ੍ਤਤੁਲ੍ਯਾਃ,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ਲੌਹਕਵਚਵਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਵਚਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਰਣਾਯ ਧਾਵਤਾਮਸ਼੍ਵਰਥਾਨਾਂ ਸਮੂਹਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦਤੁਲ੍ਯਃ|
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਾਨਾਮਿਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਕਣ੍ਟਕਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਪਰੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਹਿੰਸਨਾਯ ਤੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ|
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਾ ਚ ਰਸਾਤਲਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਇਬ੍ਰੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਅਬੱਦੋਨ੍ ਯੂਨਾਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਚ ਅਪੱਲੁਯੋਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਇਤਿ|
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ਪ੍ਰਥਮਃ ਸਨ੍ਤਾਪੋ ਗਤਵਾਨ੍ ਪਸ਼੍ਯ ਇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਦ੍ਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤਾਪਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਤਵ੍ਯੰ|
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਥਿਤਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਵੇਦ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚੂਡਾਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵੋ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ|
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ਸ ਤੂਰੀਧਾਰਿਣੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਫਰਾਤਾਖ੍ਯੇ ਮਹਾਨਦੇ ਯੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਬੱਧਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਮੋਚਯ|
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ਤਤਸ੍ਤੱਦਣ੍ਡਸ੍ਯ ਤੱਦਿਨਸ੍ਯ ਤਨ੍ਮਾਸਸ੍ਯ ਤਦ੍ਵਤ੍ਸਰਸ੍ਯ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰੂਪਿਤਾਸ੍ਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਸ੍ਯ ਬਧਾਰ੍ਥੰ ਮੋਚਿਤਾਃ|
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ਅਪਰਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਸੈਨ੍ਯਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤੇ ਵਿੰਸ਼ਤਿਕੋਟਯ ਆਸਨ੍|
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ਮਯਾ ਯੇ (ਅ)ਸ਼੍ਵਾ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਣਸ਼੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਹ੍ਨਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਨੀਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਗਨ੍ਧਕਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਚ ਵਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਸਨ੍, ਵਾਜਿਨਾਞ੍ਚ ਸਿੰਹਮੂਰ੍ੱਧਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕਾ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ਏਤੈਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈਰਰ੍ਥਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਨਿਰ੍ਗੱਛਦ੍ਭਿ ਰ੍ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕੈ ਰ੍ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਤੁਤੀਯਾਂਸ਼ੋ (ਅ)ਘਾਨਿ|
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਾਜਿਨਾਂ ਬਲੰ ਮੁਖੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸ੍ਥਿਤੰ, ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਰ੍ਪਾਕਾਰਾਣਿ ਮਸ੍ਤਕਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਚ ਤੈਰੇਵ ਤੇ ਹਿੰਸਨ੍ਤਿ|
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਤੈ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈ ਰ੍ਨ ਹਤਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰਵਣਗਮਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨਾਨ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਣਰੌਪ੍ਯਪਿੱਤਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਕਾਸ਼਼੍ਠਮਯਾਨ੍ ਵਿਗ੍ਰਹਾਨ੍ ਭੂਤਾਂਸ਼੍ਚ ਨ ਪੂਜਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਥਾ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤਾਨਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ਸ੍ਵਬਧਕੁਹਕਵ੍ਯਭਿਚਾਰਚੌਰ੍ੱਯੋਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ|
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.