Apocalipse 9
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs BKJ
1 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਮਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਗਗਨਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਪਤਿਤ ਏਕਸ੍ਤਾਰਕੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ, ਤਸ੍ਮੈ ਰਸਾਤਲਕੂਪਸ੍ਯ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਦਾਯਿ|
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ਤੇਨ ਰਸਾਤਲਕੂਪੇ ਮੁਕ੍ਤੇ ਮਹਾਗ੍ਨਿਕੁਣ੍ਡਸ੍ਯ ਧੂਮ ਇਵ ਧੂਮਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਾਦ੍ ਉਦ੍ਗਤਃ| ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਧੂਮਾਤ੍ ਸੂਰ੍ੱਯਾਕਾਸ਼ੌ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤੌ|
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਧੂਮਾਤ੍ ਪਤਙ੍ਗੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਰ੍ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਨਰਲੋਕਸ੍ਥਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਵਤ੍ ਬਲੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਨਿ ਹਰਿਦ੍ਵਰ੍ਣਸ਼ਾਕਾਦਯੋ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਤੈ ਰ੍ਨ ਸਿੰਹਿਤਵ੍ਯਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਭਾਲੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਯਾ ਅਙ੍ਕੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਤੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੈ ਰ੍ਹਿੰਸਿਤਵ੍ਯਾ ਇਦੰ ਤ ਆਦਿਸ਼਼੍ਟਾਃ|
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ਪਰਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਬਧਾਯ ਨਹਿ ਕੇਵਲੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਯਾਤਨਾਦਾਨਾਯ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮਦਾਯਿ| ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕੇਨ ਦਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਾਨਵਸ੍ਯ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਜਾਯਤੇ ਤੈਰਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਪ੍ਰਦੀਯਤੇ|
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਮਾਨਵਾ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤੁਮ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯੋ ਦੂਰੰ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਤਙ੍ਗਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰੋ ਯੁੱਧਾਰ੍ਥੰ ਸੁਸੱਜਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰਸ੍ਯ ਤੁਲ੍ਯਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਃਸੁ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟਾਨੀਵ ਕਿਰੀਟਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਮੁਖਮਣ੍ਡਲਾਨਿ ਚ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਮੁਖਤੁਲ੍ਯਾਨਿ,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ਕੇਸ਼ਾਸ਼੍ਚ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕੇਸ਼ਾਨਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਦਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਦਨ੍ਤਤੁਲ੍ਯਾਃ,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ਲੌਹਕਵਚਵਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਵਚਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਰਣਾਯ ਧਾਵਤਾਮਸ਼੍ਵਰਥਾਨਾਂ ਸਮੂਹਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦਤੁਲ੍ਯਃ|
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਾਨਾਮਿਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਕਣ੍ਟਕਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਪਰੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਹਿੰਸਨਾਯ ਤੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ|
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਾ ਚ ਰਸਾਤਲਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਇਬ੍ਰੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਅਬੱਦੋਨ੍ ਯੂਨਾਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਚ ਅਪੱਲੁਯੋਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਇਤਿ|
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ਪ੍ਰਥਮਃ ਸਨ੍ਤਾਪੋ ਗਤਵਾਨ੍ ਪਸ਼੍ਯ ਇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਦ੍ਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤਾਪਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਤਵ੍ਯੰ|
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਥਿਤਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਵੇਦ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚੂਡਾਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵੋ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ|
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ਸ ਤੂਰੀਧਾਰਿਣੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਫਰਾਤਾਖ੍ਯੇ ਮਹਾਨਦੇ ਯੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਬੱਧਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਮੋਚਯ|
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ਤਤਸ੍ਤੱਦਣ੍ਡਸ੍ਯ ਤੱਦਿਨਸ੍ਯ ਤਨ੍ਮਾਸਸ੍ਯ ਤਦ੍ਵਤ੍ਸਰਸ੍ਯ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰੂਪਿਤਾਸ੍ਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਸ੍ਯ ਬਧਾਰ੍ਥੰ ਮੋਚਿਤਾਃ|
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ਅਪਰਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਸੈਨ੍ਯਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤੇ ਵਿੰਸ਼ਤਿਕੋਟਯ ਆਸਨ੍|
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ਮਯਾ ਯੇ (ਅ)ਸ਼੍ਵਾ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਣਸ਼੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਹ੍ਨਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਨੀਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਗਨ੍ਧਕਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਚ ਵਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਸਨ੍, ਵਾਜਿਨਾਞ੍ਚ ਸਿੰਹਮੂਰ੍ੱਧਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕਾ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ਏਤੈਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈਰਰ੍ਥਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਨਿਰ੍ਗੱਛਦ੍ਭਿ ਰ੍ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕੈ ਰ੍ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਤੁਤੀਯਾਂਸ਼ੋ (ਅ)ਘਾਨਿ|
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਾਜਿਨਾਂ ਬਲੰ ਮੁਖੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸ੍ਥਿਤੰ, ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਰ੍ਪਾਕਾਰਾਣਿ ਮਸ੍ਤਕਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਚ ਤੈਰੇਵ ਤੇ ਹਿੰਸਨ੍ਤਿ|
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਤੈ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈ ਰ੍ਨ ਹਤਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰਵਣਗਮਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨਾਨ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਣਰੌਪ੍ਯਪਿੱਤਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਕਾਸ਼਼੍ਠਮਯਾਨ੍ ਵਿਗ੍ਰਹਾਨ੍ ਭੂਤਾਂਸ਼੍ਚ ਨ ਪੂਜਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਥਾ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤਾਨਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ਸ੍ਵਬਧਕੁਹਕਵ੍ਯਭਿਚਾਰਚੌਰ੍ੱਯੋਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ|
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.