Apocalipse 9
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT
1 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਮਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਂ ਗਗਨਾਤ੍ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਪਤਿਤ ਏਕਸ੍ਤਾਰਕੋ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ, ਤਸ੍ਮੈ ਰਸਾਤਲਕੂਪਸ੍ਯ ਕੁਞ੍ਜਿਕਾਦਾਯਿ|
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ਤੇਨ ਰਸਾਤਲਕੂਪੇ ਮੁਕ੍ਤੇ ਮਹਾਗ੍ਨਿਕੁਣ੍ਡਸ੍ਯ ਧੂਮ ਇਵ ਧੂਮਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਾਦ੍ ਉਦ੍ਗਤਃ| ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕੂਪਧੂਮਾਤ੍ ਸੂਰ੍ੱਯਾਕਾਸ਼ੌ ਤਿਮਿਰਾਵ੍ਰੁʼਤੌ|
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਧੂਮਾਤ੍ ਪਤਙ੍ਗੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਨਿਰ੍ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਨਰਲੋਕਸ੍ਥਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਵਤ੍ ਬਲੰ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਦਾਯਿ|
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ਅਪਰੰ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਸ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਨਿ ਹਰਿਦ੍ਵਰ੍ਣਸ਼ਾਕਾਦਯੋ ਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਸ਼੍ਚ ਤੈ ਰ੍ਨ ਸਿੰਹਿਤਵ੍ਯਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਭਾਲੇਸ਼਼੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮੁਦ੍ਰਾਯਾ ਅਙ੍ਕੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕੇਵਲੰ ਤੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੈ ਰ੍ਹਿੰਸਿਤਵ੍ਯਾ ਇਦੰ ਤ ਆਦਿਸ਼਼੍ਟਾਃ|
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ਪਰਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਬਧਾਯ ਨਹਿ ਕੇਵਲੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਯਾਤਨਾਦਾਨਾਯ ਤੇਭ੍ਯਃ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮਦਾਯਿ| ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕੇਨ ਦਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਮਾਨਵਸ੍ਯ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਜਾਯਤੇ ਤੈਰਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਾਤਨਾ ਪ੍ਰਦੀਯਤੇ|
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਮਾਨਵਾ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤੁਮ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਸ੍ਤੇਭ੍ਯੋ ਦੂਰੰ ਪਲਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਤਙ੍ਗਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰੋ ਯੁੱਧਾਰ੍ਥੰ ਸੁਸੱਜਿਤਾਨਾਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਨਾਮ੍ ਆਕਾਰਸ੍ਯ ਤੁਲ੍ਯਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਃਸੁ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟਾਨੀਵ ਕਿਰੀਟਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਮੁਖਮਣ੍ਡਲਾਨਿ ਚ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਮੁਖਤੁਲ੍ਯਾਨਿ,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ਕੇਸ਼ਾਸ਼੍ਚ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਂ ਕੇਸ਼ਾਨਾਂ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਦਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਦਨ੍ਤਤੁਲ੍ਯਾਃ,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ਲੌਹਕਵਚਵਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕਵਚਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਰਣਾਯ ਧਾਵਤਾਮਸ਼੍ਵਰਥਾਨਾਂ ਸਮੂਹਸ੍ਯ ਸ਼ਬ੍ਦਤੁਲ੍ਯਃ|
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 ਵ੍ਰੁʼਸ਼੍ਚਿਕਾਨਾਮਿਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ, ਤੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਕਣ੍ਟਕਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਅਪਰੰ ਪਞ੍ਚ ਮਾਸਾਨ੍ ਯਾਵਤ੍ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਹਿੰਸਨਾਯ ਤੇ ਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ|
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਾ ਚ ਰਸਾਤਲਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਇਬ੍ਰੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਅਬੱਦੋਨ੍ ਯੂਨਾਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਚ ਅਪੱਲੁਯੋਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਇਤਿ|
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ਪ੍ਰਥਮਃ ਸਨ੍ਤਾਪੋ ਗਤਵਾਨ੍ ਪਸ਼੍ਯ ਇਤਃ ਪਰਮਪਿ ਦ੍ਵਾਭ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤਾਪਾਭ੍ਯਾਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਤਵ੍ਯੰ|
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤੇਨ ਤੂਰ੍ੱਯਾਂ ਵਾਦਿਤਾਯਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਥਿਤਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਵੇਦ੍ਯਾਸ਼੍ਚਤੁਸ਼੍ਚੂਡਾਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵੋ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ|
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ਸ ਤੂਰੀਧਾਰਿਣੰ ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠਦੂਤਮ੍ ਅਵਦਤ੍, ਫਰਾਤਾਖ੍ਯੇ ਮਹਾਨਦੇ ਯੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਬੱਧਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਮੋਚਯ|
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ਤਤਸ੍ਤੱਦਣ੍ਡਸ੍ਯ ਤੱਦਿਨਸ੍ਯ ਤਨ੍ਮਾਸਸ੍ਯ ਤਦ੍ਵਤ੍ਸਰਸ੍ਯ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰੂਪਿਤਾਸ੍ਤੇ ਚਤ੍ਵਾਰੋ ਦੂਤਾ ਮਾਨਵਾਨਾਂ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਾਂਸ਼ਸ੍ਯ ਬਧਾਰ੍ਥੰ ਮੋਚਿਤਾਃ|
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ਅਪਰਮ੍ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਸੈਨ੍ਯਾਨਾਂ ਸੰਖ੍ਯਾ ਮਯਾਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਤੇ ਵਿੰਸ਼ਤਿਕੋਟਯ ਆਸਨ੍|
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 ਮਯਾ ਯੇ (ਅ)ਸ਼੍ਵਾ ਅਸ਼੍ਵਾਰੋਹਿਣਸ਼੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਹ੍ਨਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਨੀਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਗਨ੍ਧਕਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਚ ਵਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਸਨ੍, ਵਾਜਿਨਾਞ੍ਚ ਸਿੰਹਮੂਰ੍ੱਧਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨਃ, ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕਾ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ|
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ਏਤੈਸ੍ਤ੍ਰਿਭਿ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈਰਰ੍ਥਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮੁਖੇਭ੍ਯੋ ਨਿਰ੍ਗੱਛਦ੍ਭਿ ਰ੍ਵਹ੍ਨਿਧੂਮਗਨ੍ਧਕੈ ਰ੍ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਤੁਤੀਯਾਂਸ਼ੋ (ਅ)ਘਾਨਿ|
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਾਜਿਨਾਂ ਬਲੰ ਮੁਖੇਸ਼਼ੁ ਲਾਙ੍ਗੂਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸ੍ਥਿਤੰ, ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਲਾਙ੍ਗੂਲਾਨਿ ਸਰ੍ਪਾਕਾਰਾਣਿ ਮਸ੍ਤਕਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨਿ ਚ ਤੈਰੇਵ ਤੇ ਹਿੰਸਨ੍ਤਿ|
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਯੇ ਮਾਨਵਾ ਤੈ ਰ੍ਦਣ੍ਡੈ ਰ੍ਨ ਹਤਾਸ੍ਤੇ ਯਥਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਸ਼੍ਰਵਣਗਮਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨਾਨ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਣਰੌਪ੍ਯਪਿੱਤਲਪ੍ਰਸ੍ਤਰਕਾਸ਼਼੍ਠਮਯਾਨ੍ ਵਿਗ੍ਰਹਾਨ੍ ਭੂਤਾਂਸ਼੍ਚ ਨ ਪੂਜਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤਥਾ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤਾਨਾਂ ਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ਸ੍ਵਬਧਕੁਹਕਵ੍ਯਭਿਚਾਰਚੌਰ੍ੱਯੋਭ੍ਯੋ (ਅ)ਪਿ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਿਤਵਨ੍ਤਃ|
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.