2 Timóteo 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVI
1 ਚਰਮਦਿਨੇਸ਼਼ੁ ਕ੍ਲੇਸ਼ਜਨਕਾਃ ਸਮਯਾ ਉਪਸ੍ਥਾਸ੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ ਜਾਨੀਹਿ|
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 ਯਤਸ੍ਤਾਤ੍ਕਾਲਿਕਾ ਲੋਕਾ ਆਤ੍ਮਪ੍ਰੇਮਿਣੋ (ਅ)ਰ੍ਥਪ੍ਰੇਮਿਣ ਆਤ੍ਮਸ਼੍ਲਾਘਿਨੋ (ਅ)ਭਿਮਾਨਿਨੋ ਨਿਨ੍ਦਕਾਃ ਪਿਤ੍ਰੋਰਨਾਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਣਃ ਕ੍ਰੁʼਤਘ੍ਨਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰਾਃ
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ਪ੍ਰੀਤਿਵਰ੍ਜਿਤਾ ਅਸਨ੍ਧੇਯਾ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਪਵਾਦਿਨੋ (ਅ)ਜਿਤੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯਾਃ ਪ੍ਰਚਣ੍ਡਾ ਭਦ੍ਰਦ੍ਵੇਸ਼਼ਿਣੋ
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਘਾਤਕਾ ਦੁਃਸਾਹਸਿਨੋ ਦਰ੍ਪਧ੍ਮਾਤਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਪ੍ਰੇਮਿਣਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸੁਖਪ੍ਰੇਮਿਣੋ
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ਭਕ੍ਤਵੇਸ਼ਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਵੀਕ੍ਰੁʼਤਭਕ੍ਤਿਗੁਣਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ; ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਾਂ ਲੋਕਾਨਾਂ ਸੰਮਰ੍ਗੰ ਪਰਿਤ੍ਯਜ|
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 ਯਤੋ ਯੇ ਜਨਾਃ ਪ੍ਰੱਛੰਨੰ ਗੇਹਾਨ੍ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਪਾਪੈ ਰ੍ਭਾਰਗ੍ਰਸ੍ਤਾ ਨਾਨਾਵਿਧਾਭਿਲਾਸ਼਼ੈਸ਼੍ਚਾਲਿਤਾ ਯਾਃ ਕਾਮਿਨ੍ਯੋ
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ਨਿਤ੍ਯੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਮਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵਜ੍ਞਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਕਦਾਚਿਤ੍ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਤਾ ਦਾਸੀਵਦ੍ ਵਸ਼ੀਕੁਰ੍ੱਵਤੇ ਚ ਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਲੋਕਾਃ|
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 ਯਾੰਨਿ ਰ੍ਯਾਮ੍ਬ੍ਰਿਸ਼੍ਚ ਯਥਾ ਮੂਸਮੰ ਪ੍ਰਤਿ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਤ੍ਵਮ੍ ਅਕੁਰੁਤਾਂ ਤਥੈਵ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟਮਨਸੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਵਿਸ਼਼ਯੇ (ਅ)ਗ੍ਰਾਹ੍ਯਾਸ਼੍ਚੈਤੇ ਲੋਕਾ ਅਪਿ ਸਤ੍ਯਮਤੰ ਪ੍ਰਤਿ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਤਾਂ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ|
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇ ਬਹੁਦੂਰਮ੍ ਅਗ੍ਰਸਰਾ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਯਤਸ੍ਤਯੋ ਰ੍ਮੂਢਤਾ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਏਤੇਸ਼਼ਾਮਪਿ ਮੂਢਤਾ ਸਰ੍ੱਵਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 ਮਮੋਪਦੇਸ਼ਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਤਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਰ੍ਧਰ੍ੱਯੰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤੋਪਦ੍ਰਵਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ਾ
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਯਾਮ੍ ਇਕਨਿਯੇ ਲੂਸ੍ਤ੍ਰਾਯਾਞ੍ਚ ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਘਟਤ ਯਾਂਸ਼੍ਚੋਪਦ੍ਰਵਾਨ੍ ਅਹਮ੍ ਅਸਹੇ ਸਰ੍ੱਵਮੇਤਤ੍ ਤ੍ਵਮ੍ ਅਵਗਤੋ(ਅ)ਸਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਤ੍ਸਰ੍ੱਵਤਃ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਮਾਮ੍ ਉੱਧ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 ਪਰਨ੍ਤੁ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨੇਸ਼੍ਵਰਭਕ੍ਤਿਮ੍ ਆਚਰਿਤੁਮ੍ ਇੱਛਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉਪਦ੍ਰਵੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ਅਪਰੰ ਪਾਪਿਸ਼਼੍ਠਾਃ ਖਲਾਸ਼੍ਚ ਲੋਕਾ ਭ੍ਰਾਮ੍ਯਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਮਯਨ੍ਤਸ਼੍ਚੋੱਤਰੋੱਤਰੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵੇਨ ਵਰ੍ੱਧਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਯਦ੍ ਯਦ੍ ਅਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਥਾਃ, ਯੱਚ ਤ੍ਵਯਿ ਸਮਰ੍ਪਿਤਮ੍ ਅਭੂਤ੍ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਵਤਿਸ਼਼੍ਠ, ਯਤਃ ਕਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੋ(ਅ)ਸਿ ਤਦ੍ ਵੇਤ੍ਸਿ;
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ਯਾਨਿ ਚ ਧਰ੍ੰਮਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪ੍ਰਾਪ੍ਤਯੇ ਤ੍ਵਾਂ ਜ੍ਞਾਨਿਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਤਾਨਿ ਤ੍ਵੰ ਸ਼ੈਸ਼ਵਕਾਲਾਦ੍ ਅਵਗਤੋ(ਅ)ਸਿ|
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾ ਦੱਤੰ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਯੈ ਦੋਸ਼਼ਬੋਧਾਯ ਸ਼ੋਧਨਾਯ ਧਰ੍ੰਮਵਿਨਯਾਯ ਚ ਫਲਯੂਕ੍ਤੰ ਭਵਤਿ
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 ਤੇਨ ਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਲੋਕੋ ਨਿਪੁਣਃ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮੈ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਣੇ ਸੁਸੱਜਸ਼੍ਚ ਭਵਤਿ|
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.