2 Coríntios 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ਅਪਰਞ੍ਚ ਵਯੰ ਕਰੁਣਾਭਾਜੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਯਦ੍ ਏਤਤ੍ ਪਰਿਚਾਰਕਪਦਮ੍ ਅਲਭਾਮਹਿ ਨਾਤ੍ਰ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਰਪਾਯੁਕ੍ਤਾਨਿ ਪ੍ਰੱਛੰਨਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਵਿਹਾਯ ਕੁਟਿਲਤਾਚਰਣਮਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵਾਕ੍ਯੰ ਮਿਥ੍ਯਾਵਾਕ੍ਯੈਰਮਿਸ਼੍ਰਯਨ੍ਤਃ ਸਤ੍ਯਧਰ੍ੰਮਸ੍ਯ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵਾਨਾਂ ਸੰਵੇਦਗੋਚਰੇ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਮਃ|
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਘੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸੁਸੰਵਾਦੋ ਯਦਿ ਪ੍ਰੱਛੰਨਃ; ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੇ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮੇਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਤਃ ਸ ਪ੍ਰੱਛੰਨਃ;
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਮੂਰ੍ੱਤਿ ਰ੍ਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤਸ੍ਯ ਤੇਜਸਃ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਾ ਯਤ੍ ਤਾਨ੍ ਨ ਦੀਪਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਇਹ ਲੋਕਸ੍ਯ ਦੇਵੋ(ਅ)ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਾਂ ਜ੍ਞਾਨਨਯਨਮ੍ ਅਨ੍ਧੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਏਤਸ੍ਯੋਦਾਹਰਣੰ ਤੇ ਭਵਨ੍ਤਿ|
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ਵਯੰ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਘੋਸ਼਼ਯਾਮ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਪ੍ਰਭੁਮੇਵਾਸ੍ਮਾਂਸ਼੍ਚ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰਿਚਾਰਕਾਨ੍ ਘੋਸ਼਼ਯਾਮਃ|
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਮਧ੍ਯੇਤਿਮਿਰੰ ਪ੍ਰਭਾਂ ਦੀਪਨਾਯਾਦਿਸ਼ਤ੍ ਸ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਸ੍ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਤੇਜਸੋ ਜ੍ਞਾਨਪ੍ਰਭਾਯਾ ਉਦਯਾਰ੍ਥਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣੇਸ਼਼ੁ ਦੀਪਿਤਵਾਨ੍|
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ਅਪਰੰ ਤਦ੍ ਧਨਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯੇਸ਼਼ੁ ਭਾਜਨੇਸ਼਼ੁ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਯਤਃ ਸਾਦ੍ਭੁਤਾ ਸ਼ਕ੍ਤਿ ਰ੍ਨਾਸ੍ਮਾਕੰ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੈਵੇਤਿ ਜ੍ਞਾਤਵ੍ਯੰ|
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ਵਯੰ ਪਦੇ ਪਦੇ ਪੀਡ੍ਯਾਮਹੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਾਵਸੀਦਾਮਃ, ਵਯੰ ਵ੍ਯਾਕੁਲਾਃ ਸਨ੍ਤੋ(ਅ)ਪਿ ਨਿਰੁਪਾਯਾ ਨ ਭਵਾਮਃ;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ਵਯੰ ਪ੍ਰਦ੍ਰਾਵ੍ਯਮਾਨਾ ਅਪਿ ਨ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ, ਨਿਪਾਤਿਤਾ ਅਪਿ ਨ ਵਿਨਸ਼੍ਯਾਮਃ|
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼ਰੀਰੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜੀਵਨੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ਼ਰੀਰੇ ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਮਰਣਮਪਿ ਧਾਰਯਾਮਃ|
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਜੀਵਨੰ ਯਦ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਮਰ੍ੱਤ੍ਯਦੇਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ੇਤ ਤਦਰ੍ਥੰ ਜੀਵਨ੍ਤੋ ਵਯੰ ਯੀਸ਼ੋਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਤ੍ਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੌ ਸਮਰ੍ਪ੍ਯਾਮਹੇ|
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ਇੱਥੰ ਵਯੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾ ਯੂਯਞ੍ਚ ਜੀਵਨਾਕ੍ਰਾਨ੍ਤਾਃ|
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਕਾਰਣਾਦੇਵ ਸਮਭਾਸ਼਼ਿ ਮਯਾ ਵਚਃ| ਇਤਿ ਯਥਾ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਲਿਖਿਤੰ ਤਥੈਵਾਸ੍ਮਾਭਿਰਪਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਜਨਕਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾੱਚ ਵਚਾਂਸਿ ਭਾਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁ ਰ੍ਯੇਨੋੱਥਾਪਿਤਃ ਸ ਯੀਸ਼ੁਨਾਸ੍ਮਾਨਪ੍ਯੁੱਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਵਸਮੀਪ ਉਪਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਚ, ਵਯਮ੍ ਏਤਤ੍ ਜਾਨੀਮਃ|
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 ਅਤਏਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤਾਯ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਭਵਤਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਬਹੂਨਾਂ ਪ੍ਰਚੁਰਾਨੁुਗ੍ਰਹਪ੍ਰਾਪ੍ਤੇ ਰ੍ਬਹੁਲੋਕਾਨਾਂ ਧਨ੍ਯਵਾਦੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਮਹਿਮਾ ਸਮ੍ਯਕ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਵਯੰ ਨ ਕ੍ਲਾਮ੍ਯਾਮਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਬਾਹ੍ਯਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਯਦ੍ਯਪਿ ਕ੍ਸ਼਼ੀਯਤੇ ਤਥਾਪ੍ਯਾਨ੍ਤਰਿਕਃ ਪੁਰੁਸ਼਼ੋ ਦਿਨੇ ਦਿਨੇ ਨੂਤਨਾਯਤੇ|
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਾਤ੍ਰਸ੍ਥਾਯਿ ਯਦੇਤਤ੍ ਲਘਿਸ਼਼੍ਠੰ ਦੁਃਖੰ ਤਦ੍ ਅਤਿਬਾਹੁਲ੍ਯੇਨਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿ ਗਰਿਸ਼਼੍ਠਸੁਖੰ ਸਾਧਯਤਿ,
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ਯਤੋ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਅਨੁੱਦਿਸ਼੍ਯਾਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾਨ੍ ਉੱਦਿਸ਼ਾਮਃ| ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਵਿਸ਼਼ਯਾਃ ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਾਤ੍ਰਸ੍ਥਾਯਿਨਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ਾ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲਸ੍ਥਾਯਿਨਃ|
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.