Tiago 5

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ହେ ଧନୱନ୍ତଃ, ଯୂଯମ୍ ଇଦାନୀଂ ଶୃଣୁତ ଯୁଷ୍ମାଭିରାଗମିଷ୍ୟତ୍କ୍ଲେଶହେତୋଃ କ୍ରନ୍ଦ୍ୟତାଂ ୱିଲପ୍ୟତାଞ୍ଚ|
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦ୍ରୱିଣଂ ଜୀର୍ଣଂ କୀଟଭୁକ୍ତାଃ ସୁଚେଲକାଃ|
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 କନକଂ ରଜତଞ୍ଚାପି ୱିକୃତିଂ ପ୍ରଗମିଷ୍ୟତି, ତତ୍କଲଙ୍କଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପାପଂ ପ୍ରମାଣଯିଷ୍ୟତି, ହୁତାଶୱଚ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିଶିତଂ ଖାଦଯିଷ୍ୟତି| ଇତ୍ଥମ୍ ଅନ୍ତିମଘସ୍ରେଷୁ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଞ୍ଚିତଂ ଧନଂ|
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 ପଶ୍ୟତ ଯୈଃ କୃଷୀୱଲୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ଶସ୍ୟାନି ଛିନ୍ନାନି ତେଭ୍ୟୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱେତନଂ ଛିନ୍ନଂ ତଦ୍ ଉଚ୍ଚୈ ର୍ଧ୍ୱନିଂ କରୋତି ତେଷାଂ ଶସ୍ୟଚ୍ଛେଦକାନାମ୍ ଆର୍ତ୍ତରାୱଃ ସେନାପତେଃ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ କର୍ଣକୁହରଂ ପ୍ରୱିଷ୍ଟଃ|
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ଯୂଯଂ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ସୁଖଭୋଗଂ କାମୁକତାଞ୍ଚାରିତୱନ୍ତଃ, ମହାଭୋଜସ୍ୟ ଦିନ ଇୱ ନିଜାନ୍ତଃକରଣାନି ପରିତର୍ପିତୱନ୍ତଶ୍ଚ|
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 ଅପରଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଧାର୍ମ୍ମିକସ୍ୟ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ହତ୍ୟା ଚାକାରି ତଥାପି ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରତିରୁଦ୍ଧୱାନ୍|
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋରାଗମନଂ ଯାୱଦ୍ ଧୈର୍ୟ୍ୟମାଲମ୍ବଧ୍ୱଂ| ପଶ୍ୟତ କୃଷିୱଲୋ ଭୂମେ ର୍ବହୁମୂଲ୍ୟଂ ଫଲଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷମାଣୋ ଯାୱତ୍ ପ୍ରଥମମ୍ ଅନ୍ତିମଞ୍ଚ ୱୃଷ୍ଟିଜଲଂ ନ ପ୍ରାପ୍ନୋତି ତାୱଦ୍ ଧୈର୍ୟ୍ୟମ୍ ଆଲମ୍ବତେ|
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 ଯୂଯମପି ଧୈର୍ୟ୍ୟମାଲମ୍ବ୍ୟ ସ୍ୱାନ୍ତଃକରଣାନି ସ୍ଥିରୀକୁରୁତ, ଯତଃ ପ୍ରଭୋରୁପସ୍ଥିତିଃ ସମୀପୱର୍ତ୍ତିନ୍ୟଭୱତ୍|
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଦଣ୍ଡ୍ୟା ନ ଭୱେତ ତଦର୍ଥଂ ପରସ୍ପରଂ ନ ଗ୍ଲାଯତ, ପଶ୍ୟତ ୱିଚାରଯିତା ଦ୍ୱାରସମୀପେ ତିଷ୍ଠତି|
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 ହେ ମମ ଭ୍ରାତରଃ, ଯେ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ଭାଷିତୱନ୍ତସ୍ତାନ୍ ଯୂଯଂ ଦୁଃଖସହନସ୍ୟ ଧୈର୍ୟ୍ୟସ୍ୟ ଚ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତାନ୍ ଜାନୀତ|
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ପଶ୍ୟତ ଧୈର୍ୟ୍ୟଶୀଲା ଅସ୍ମାଭି ର୍ଧନ୍ୟା ଉଚ୍ୟନ୍ତେ| ଆଯୂବୋ ଧୈର୍ୟ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରଶ୍ରାୱି ପ୍ରଭୋଃ ପରିଣାମଶ୍ଚାଦର୍ଶି ଯତଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ବହୁକୃପଃ ସକରୁଣଶ୍ଚାସ୍ତି|
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 ହେ ଭ୍ରାତରଃ ୱିଶେଷତ ଇଦଂ ୱଦାମି ସ୍ୱର୍ଗସ୍ୟ ୱା ପୃଥିୱ୍ୟା ୱାନ୍ୟୱସ୍ତୁନୋ ନାମ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କୋଽପି ଶପଥୋ ନ କ୍ରିଯତାଂ, କିନ୍ତୁ ଯଥା ଦଣ୍ଡ୍ୟା ନ ଭୱତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତଥୈୱ ତନ୍ନହି ଚେତିୱାକ୍ୟଂ ଯଥେଷ୍ଟଂ ଭୱତୁ|
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 ଯୁଷ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିଦ୍ ଦୁଃଖୀ ଭୱତି? ସ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କରୋତୁ| କଶ୍ଚିଦ୍ ୱାନନ୍ଦିତୋ ଭୱତି? ସ ଗୀତଂ ଗାଯତୁ|
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ଯୁଷ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିତ୍ ପୀଡିତୋ ଽସ୍ତି? ସ ସମିତେଃ ପ୍ରାଚୀନାନ୍ ଆହ୍ୱାତୁ ତେ ଚ ପଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ତଂ ତୈଲେନାଭିଷିଚ୍ୟ ତସ୍ୟ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୁ|
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 ତସ୍ମାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସଜାତପ୍ରାର୍ଥନଯା ସ ରୋଗୀ ରକ୍ଷାଂ ଯାସ୍ୟତି ପ୍ରଭୁଶ୍ଚ ତମ୍ ଉତ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତି ଯଦି ଚ କୃତପାପୋ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ସ ତଂ କ୍ଷମିଷ୍ୟତେ|
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଅପରାଧାନ୍ ଅଙ୍ଗୀକୁରୁଧ୍ୱମ୍ ଆରୋଗ୍ୟପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଞ୍ଚୈକଜନୋ ଽନ୍ୟସ୍ୟ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କରୋତୁ ଧାର୍ମ୍ମିକସ୍ୟ ସଯତ୍ନା ପ୍ରାର୍ଥନା ବହୁଶକ୍ତିୱିଶିଷ୍ଟା ଭୱତି|
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 ଯ ଏଲିଯୋ ୱଯମିୱ ସୁଖଦୁଃଖଭୋଗୀ ମର୍ତ୍ତ୍ୟ ଆସୀତ୍ ସ ପ୍ରାର୍ଥନଯାନାୱୃଷ୍ଟିଂ ଯାଚିତୱାନ୍ ତେନ ଦେଶେ ସାର୍ଦ୍ଧୱତ୍ସରତ୍ରଯଂ ଯାୱଦ୍ ୱୃଷ୍ଟି ର୍ନ ବଭୂୱ|
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ପଶ୍ଚାତ୍ ତେନ ପୁନଃ ପ୍ରାର୍ଥନାଯାଂ କୃତାଯାମ୍ ଆକାଶସ୍ତୋଯାନ୍ୟୱର୍ଷୀତ୍ ପୃଥିୱୀ ଚ ସ୍ୱଫଲାନି ପ୍ରାରୋହଯତ୍|
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମାକଂ କସ୍ମିଂଶ୍ଚିତ୍ ସତ୍ୟମତାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟେ ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ତଂ ପରାୱର୍ତ୍ତଯତି
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ତର୍ହି ଯୋ ଜନଃ ପାପିନଂ ୱିପଥଭ୍ରମଣାତ୍ ପରାୱର୍ତ୍ତଯତି ସ ତସ୍ୟାତ୍ମାନଂ ମୃତ୍ୟୁତ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ବହୁପାପାନ୍ୟାୱରିଷ୍ୟତି ଚେତି ଜାନାତୁ|
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.