Apocalipse 9
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs VC
1 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାଂ ଗଗନାତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିପତିତ ଏକସ୍ତାରକୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ, ତସ୍ମୈ ରସାତଲକୂପସ୍ୟ କୁଞ୍ଜିକାଦାଯି|
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ତେନ ରସାତଲକୂପେ ମୁକ୍ତେ ମହାଗ୍ନିକୁଣ୍ଡସ୍ୟ ଧୂମ ଇୱ ଧୂମସ୍ତସ୍ମାତ୍ କୂପାଦ୍ ଉଦ୍ଗତଃ| ତସ୍ମାତ୍ କୂପଧୂମାତ୍ ସୂର୍ୟ୍ୟାକାଶୌ ତିମିରାୱୃତୌ|
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ତସ୍ମାଦ୍ ଧୂମାତ୍ ପତଙ୍ଗେଷୁ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିର୍ଗତେଷୁ ନରଲୋକସ୍ଥୱୃଶ୍ଚିକୱତ୍ ବଲଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦାଯି|
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ଅପରଂ ପୃଥିୱ୍ୟାସ୍ତୃଣାନି ହରିଦ୍ୱର୍ଣଶାକାଦଯୋ ୱୃକ୍ଷାଶ୍ଚ ତୈ ର୍ନ ସିଂହିତୱ୍ୟାଃ କିନ୍ତୁ ଯେଷାଂ ଭାଲେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମୁଦ୍ରାଯା ଅଙ୍କୋ ନାସ୍ତି କେୱଲଂ ତେ ମାନୱାସ୍ତୈ ର୍ହିଂସିତୱ୍ୟା ଇଦଂ ତ ଆଦିଷ୍ଟାଃ|
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ପରନ୍ତୁ ତେଷାଂ ବଧାଯ ନହି କେୱଲଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ଯାତନାଦାନାଯ ତେଭ୍ୟଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମଦାଯି| ୱୃଶ୍ଚିକେନ ଦଷ୍ଟସ୍ୟ ମାନୱସ୍ୟ ଯାଦୃଶୀ ଯାତନା ଜାଯତେ ତୈରପି ତାଦୃଶୀ ଯାତନା ପ୍ରଦୀଯତେ|
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମାନୱା ମୃତ୍ୟୁଂ ମୃଗଯିଷ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି, ତେ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୁମ୍ ଅଭିଲଷିଷ୍ୟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଦୂରଂ ପଲାଯିଷ୍ୟତେ|
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ତେଷାଂ ପତଙ୍ଗାନାମ୍ ଆକାରୋ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥଂ ସୁସଜ୍ଜିତାନାମ୍ ଅଶ୍ୱାନାମ୍ ଆକାରସ୍ୟ ତୁଲ୍ୟଃ, ତେଷାଂ ଶିରଃସୁ ସୁୱର୍ଣକିରୀଟାନୀୱ କିରୀଟାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ମୁଖମଣ୍ଡଲାନି ଚ ମାନୁଷିକମୁଖତୁଲ୍ୟାନି,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 କେଶାଶ୍ଚ ଯୋଷିତାଂ କେଶାନାଂ ସଦୃଶାଃ, ଦନ୍ତାଶ୍ଚ ସିଂହଦନ୍ତତୁଲ୍ୟାଃ,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ଲୌହକୱଚୱତ୍ ତେଷାଂ କୱଚାନି ସନ୍ତି, ତେଷାଂ ପକ୍ଷାଣାଂ ଶବ୍ଦୋ ରଣାଯ ଧାୱତାମଶ୍ୱରଥାନାଂ ସମୂହସ୍ୟ ଶବ୍ଦତୁଲ୍ୟଃ|
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ୱୃଶ୍ଚିକାନାମିୱ ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସନ୍ତି, ତେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ କଣ୍ଟକାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ଅପରଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ମାନୱାନାଂ ହିଂସନାଯ ତେ ସାମର୍ଥ୍ୟପ୍ରାପ୍ତାଃ|
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ତେଷାଂ ରାଜା ଚ ରସାତଲସ୍ୟ ଦୂତସ୍ତସ୍ୟ ନାମ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ଅବଦ୍ଦୋନ୍ ଯୂନାନୀଯଭାଷଯା ଚ ଅପଲ୍ଲୁଯୋନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିନାଶକ ଇତି|
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ପ୍ରଥମଃ ସନ୍ତାପୋ ଗତୱାନ୍ ପଶ୍ୟ ଇତଃ ପରମପି ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ସନ୍ତାପାଭ୍ୟାମ୍ ଉପସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନ୍ତିକେ ସ୍ଥିତାଯାଃ ସୁୱର୍ଣୱେଦ୍ୟାଶ୍ଚତୁଶ୍ଚୂଡାତଃ କସ୍ୟଚିଦ୍ ରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି|
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ସ ତୂରୀଧାରିଣଂ ଷଷ୍ଠଦୂତମ୍ ଅୱଦତ୍, ଫରାତାଖ୍ୟେ ମହାନଦେ ଯେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ବଦ୍ଧାଃ ସନ୍ତି ତାନ୍ ମୋଚଯ|
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ତତସ୍ତଦ୍ଦଣ୍ଡସ୍ୟ ତଦ୍ଦିନସ୍ୟ ତନ୍ମାସସ୍ୟ ତଦ୍ୱତ୍ସରସ୍ୟ ଚ କୃତେ ନିରୂପିତାସ୍ତେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ମାନୱାନାଂ ତୃତୀଯାଂଶସ୍ୟ ବଧାର୍ଥଂ ମୋଚିତାଃ|
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ଅପରମ୍ ଅଶ୍ୱାରୋହିସୈନ୍ୟାନାଂ ସଂଖ୍ୟା ମଯାଶ୍ରାୱି, ତେ ୱିଂଶତିକୋଟଯ ଆସନ୍|
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ମଯା ଯେ ଽଶ୍ୱା ଅଶ୍ୱାରୋହିଣଶ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତ ଏତାଦୃଶାଃ, ତେଷାଂ ୱହ୍ନିସ୍ୱରୂପାଣି ନୀଲପ୍ରସ୍ତରସ୍ୱରୂପାଣି ଗନ୍ଧକସ୍ୱରୂପାଣି ଚ ୱର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାସନ୍, ୱାଜିନାଞ୍ଚ ସିଂହମୂର୍ଦ୍ଧସଦୃଶା ମୂର୍ଦ୍ଧାନଃ, ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକା ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ଏତୈସ୍ତ୍ରିଭି ର୍ଦଣ୍ଡୈରର୍ଥତସ୍ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛଦ୍ଭି ର୍ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକୈ ର୍ମାନୁଷାଣାଂ ତୁତୀଯାଂଶୋ ଽଘାନି|
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ତେଷାଂ ୱାଜିନାଂ ବଲଂ ମୁଖେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ ଚ ସ୍ଥିତଂ, ଯତସ୍ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସର୍ପାକାରାଣି ମସ୍ତକୱିଶିଷ୍ଟାନି ଚ ତୈରେୱ ତେ ହିଂସନ୍ତି|
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ଅପରମ୍ ଅୱଶିଷ୍ଟା ଯେ ମାନୱା ତୈ ର୍ଦଣ୍ଡୈ ର୍ନ ହତାସ୍ତେ ଯଥା ଦୃଷ୍ଟିଶ୍ରୱଣଗମନଶକ୍ତିହୀନାନ୍ ସ୍ୱର୍ଣରୌପ୍ୟପିତ୍ତଲପ୍ରସ୍ତରକାଷ୍ଠମଯାନ୍ ୱିଗ୍ରହାନ୍ ଭୂତାଂଶ୍ଚ ନ ପୂଜଯିଷ୍ୟନ୍ତି ତଥା ସ୍ୱହସ୍ତାନାଂ କ୍ରିଯାଭ୍ୟଃ ସ୍ୱମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ସ୍ୱବଧକୁହକୱ୍ୟଭିଚାରଚୌର୍ୟ୍ୟୋଭ୍ୟୋ ଽପି ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ|
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.