Apocalipse 9
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs BKJ
1 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାଂ ଗଗନାତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିପତିତ ଏକସ୍ତାରକୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ, ତସ୍ମୈ ରସାତଲକୂପସ୍ୟ କୁଞ୍ଜିକାଦାଯି|
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ତେନ ରସାତଲକୂପେ ମୁକ୍ତେ ମହାଗ୍ନିକୁଣ୍ଡସ୍ୟ ଧୂମ ଇୱ ଧୂମସ୍ତସ୍ମାତ୍ କୂପାଦ୍ ଉଦ୍ଗତଃ| ତସ୍ମାତ୍ କୂପଧୂମାତ୍ ସୂର୍ୟ୍ୟାକାଶୌ ତିମିରାୱୃତୌ|
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ତସ୍ମାଦ୍ ଧୂମାତ୍ ପତଙ୍ଗେଷୁ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିର୍ଗତେଷୁ ନରଲୋକସ୍ଥୱୃଶ୍ଚିକୱତ୍ ବଲଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦାଯି|
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ଅପରଂ ପୃଥିୱ୍ୟାସ୍ତୃଣାନି ହରିଦ୍ୱର୍ଣଶାକାଦଯୋ ୱୃକ୍ଷାଶ୍ଚ ତୈ ର୍ନ ସିଂହିତୱ୍ୟାଃ କିନ୍ତୁ ଯେଷାଂ ଭାଲେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମୁଦ୍ରାଯା ଅଙ୍କୋ ନାସ୍ତି କେୱଲଂ ତେ ମାନୱାସ୍ତୈ ର୍ହିଂସିତୱ୍ୟା ଇଦଂ ତ ଆଦିଷ୍ଟାଃ|
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ପରନ୍ତୁ ତେଷାଂ ବଧାଯ ନହି କେୱଲଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ଯାତନାଦାନାଯ ତେଭ୍ୟଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମଦାଯି| ୱୃଶ୍ଚିକେନ ଦଷ୍ଟସ୍ୟ ମାନୱସ୍ୟ ଯାଦୃଶୀ ଯାତନା ଜାଯତେ ତୈରପି ତାଦୃଶୀ ଯାତନା ପ୍ରଦୀଯତେ|
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମାନୱା ମୃତ୍ୟୁଂ ମୃଗଯିଷ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି, ତେ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୁମ୍ ଅଭିଲଷିଷ୍ୟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଦୂରଂ ପଲାଯିଷ୍ୟତେ|
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ତେଷାଂ ପତଙ୍ଗାନାମ୍ ଆକାରୋ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥଂ ସୁସଜ୍ଜିତାନାମ୍ ଅଶ୍ୱାନାମ୍ ଆକାରସ୍ୟ ତୁଲ୍ୟଃ, ତେଷାଂ ଶିରଃସୁ ସୁୱର୍ଣକିରୀଟାନୀୱ କିରୀଟାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ମୁଖମଣ୍ଡଲାନି ଚ ମାନୁଷିକମୁଖତୁଲ୍ୟାନି,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 କେଶାଶ୍ଚ ଯୋଷିତାଂ କେଶାନାଂ ସଦୃଶାଃ, ଦନ୍ତାଶ୍ଚ ସିଂହଦନ୍ତତୁଲ୍ୟାଃ,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ଲୌହକୱଚୱତ୍ ତେଷାଂ କୱଚାନି ସନ୍ତି, ତେଷାଂ ପକ୍ଷାଣାଂ ଶବ୍ଦୋ ରଣାଯ ଧାୱତାମଶ୍ୱରଥାନାଂ ସମୂହସ୍ୟ ଶବ୍ଦତୁଲ୍ୟଃ|
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ୱୃଶ୍ଚିକାନାମିୱ ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସନ୍ତି, ତେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ କଣ୍ଟକାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ଅପରଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ମାନୱାନାଂ ହିଂସନାଯ ତେ ସାମର୍ଥ୍ୟପ୍ରାପ୍ତାଃ|
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ତେଷାଂ ରାଜା ଚ ରସାତଲସ୍ୟ ଦୂତସ୍ତସ୍ୟ ନାମ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ଅବଦ୍ଦୋନ୍ ଯୂନାନୀଯଭାଷଯା ଚ ଅପଲ୍ଲୁଯୋନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିନାଶକ ଇତି|
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ପ୍ରଥମଃ ସନ୍ତାପୋ ଗତୱାନ୍ ପଶ୍ୟ ଇତଃ ପରମପି ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ସନ୍ତାପାଭ୍ୟାମ୍ ଉପସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନ୍ତିକେ ସ୍ଥିତାଯାଃ ସୁୱର୍ଣୱେଦ୍ୟାଶ୍ଚତୁଶ୍ଚୂଡାତଃ କସ୍ୟଚିଦ୍ ରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି|
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ସ ତୂରୀଧାରିଣଂ ଷଷ୍ଠଦୂତମ୍ ଅୱଦତ୍, ଫରାତାଖ୍ୟେ ମହାନଦେ ଯେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ବଦ୍ଧାଃ ସନ୍ତି ତାନ୍ ମୋଚଯ|
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ତତସ୍ତଦ୍ଦଣ୍ଡସ୍ୟ ତଦ୍ଦିନସ୍ୟ ତନ୍ମାସସ୍ୟ ତଦ୍ୱତ୍ସରସ୍ୟ ଚ କୃତେ ନିରୂପିତାସ୍ତେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ମାନୱାନାଂ ତୃତୀଯାଂଶସ୍ୟ ବଧାର୍ଥଂ ମୋଚିତାଃ|
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ଅପରମ୍ ଅଶ୍ୱାରୋହିସୈନ୍ୟାନାଂ ସଂଖ୍ୟା ମଯାଶ୍ରାୱି, ତେ ୱିଂଶତିକୋଟଯ ଆସନ୍|
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ମଯା ଯେ ଽଶ୍ୱା ଅଶ୍ୱାରୋହିଣଶ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତ ଏତାଦୃଶାଃ, ତେଷାଂ ୱହ୍ନିସ୍ୱରୂପାଣି ନୀଲପ୍ରସ୍ତରସ୍ୱରୂପାଣି ଗନ୍ଧକସ୍ୱରୂପାଣି ଚ ୱର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାସନ୍, ୱାଜିନାଞ୍ଚ ସିଂହମୂର୍ଦ୍ଧସଦୃଶା ମୂର୍ଦ୍ଧାନଃ, ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକା ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ଏତୈସ୍ତ୍ରିଭି ର୍ଦଣ୍ଡୈରର୍ଥତସ୍ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛଦ୍ଭି ର୍ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକୈ ର୍ମାନୁଷାଣାଂ ତୁତୀଯାଂଶୋ ଽଘାନି|
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ତେଷାଂ ୱାଜିନାଂ ବଲଂ ମୁଖେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ ଚ ସ୍ଥିତଂ, ଯତସ୍ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସର୍ପାକାରାଣି ମସ୍ତକୱିଶିଷ୍ଟାନି ଚ ତୈରେୱ ତେ ହିଂସନ୍ତି|
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ଅପରମ୍ ଅୱଶିଷ୍ଟା ଯେ ମାନୱା ତୈ ର୍ଦଣ୍ଡୈ ର୍ନ ହତାସ୍ତେ ଯଥା ଦୃଷ୍ଟିଶ୍ରୱଣଗମନଶକ୍ତିହୀନାନ୍ ସ୍ୱର୍ଣରୌପ୍ୟପିତ୍ତଲପ୍ରସ୍ତରକାଷ୍ଠମଯାନ୍ ୱିଗ୍ରହାନ୍ ଭୂତାଂଶ୍ଚ ନ ପୂଜଯିଷ୍ୟନ୍ତି ତଥା ସ୍ୱହସ୍ତାନାଂ କ୍ରିଯାଭ୍ୟଃ ସ୍ୱମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ସ୍ୱବଧକୁହକୱ୍ୟଭିଚାରଚୌର୍ୟ୍ୟୋଭ୍ୟୋ ଽପି ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ|
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.