Apocalipse 9

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତତଃ ପରଂ ସପ୍ତମଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାଂ ଗଗନାତ୍ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିପତିତ ଏକସ୍ତାରକୋ ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ, ତସ୍ମୈ ରସାତଲକୂପସ୍ୟ କୁଞ୍ଜିକାଦାଯି|
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 ତେନ ରସାତଲକୂପେ ମୁକ୍ତେ ମହାଗ୍ନିକୁଣ୍ଡସ୍ୟ ଧୂମ ଇୱ ଧୂମସ୍ତସ୍ମାତ୍ କୂପାଦ୍ ଉଦ୍ଗତଃ| ତସ୍ମାତ୍ କୂପଧୂମାତ୍ ସୂର୍ୟ୍ୟାକାଶୌ ତିମିରାୱୃତୌ|
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ତସ୍ମାଦ୍ ଧୂମାତ୍ ପତଙ୍ଗେଷୁ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ନିର୍ଗତେଷୁ ନରଲୋକସ୍ଥୱୃଶ୍ଚିକୱତ୍ ବଲଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦାଯି|
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 ଅପରଂ ପୃଥିୱ୍ୟାସ୍ତୃଣାନି ହରିଦ୍ୱର୍ଣଶାକାଦଯୋ ୱୃକ୍ଷାଶ୍ଚ ତୈ ର୍ନ ସିଂହିତୱ୍ୟାଃ କିନ୍ତୁ ଯେଷାଂ ଭାଲେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ମୁଦ୍ରାଯା ଅଙ୍କୋ ନାସ୍ତି କେୱଲଂ ତେ ମାନୱାସ୍ତୈ ର୍ହିଂସିତୱ୍ୟା ଇଦଂ ତ ଆଦିଷ୍ଟାଃ|
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 ପରନ୍ତୁ ତେଷାଂ ବଧାଯ ନହି କେୱଲଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ଯାତନାଦାନାଯ ତେଭ୍ୟଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମଦାଯି| ୱୃଶ୍ଚିକେନ ଦଷ୍ଟସ୍ୟ ମାନୱସ୍ୟ ଯାଦୃଶୀ ଯାତନା ଜାଯତେ ତୈରପି ତାଦୃଶୀ ଯାତନା ପ୍ରଦୀଯତେ|
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ମାନୱା ମୃତ୍ୟୁଂ ମୃଗଯିଷ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି, ତେ ପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୁମ୍ ଅଭିଲଷିଷ୍ୟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଦୂରଂ ପଲାଯିଷ୍ୟତେ|
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ତେଷାଂ ପତଙ୍ଗାନାମ୍ ଆକାରୋ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥଂ ସୁସଜ୍ଜିତାନାମ୍ ଅଶ୍ୱାନାମ୍ ଆକାରସ୍ୟ ତୁଲ୍ୟଃ, ତେଷାଂ ଶିରଃସୁ ସୁୱର୍ଣକିରୀଟାନୀୱ କିରୀଟାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ମୁଖମଣ୍ଡଲାନି ଚ ମାନୁଷିକମୁଖତୁଲ୍ୟାନି,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 କେଶାଶ୍ଚ ଯୋଷିତାଂ କେଶାନାଂ ସଦୃଶାଃ, ଦନ୍ତାଶ୍ଚ ସିଂହଦନ୍ତତୁଲ୍ୟାଃ,
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 ଲୌହକୱଚୱତ୍ ତେଷାଂ କୱଚାନି ସନ୍ତି, ତେଷାଂ ପକ୍ଷାଣାଂ ଶବ୍ଦୋ ରଣାଯ ଧାୱତାମଶ୍ୱରଥାନାଂ ସମୂହସ୍ୟ ଶବ୍ଦତୁଲ୍ୟଃ|
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 ୱୃଶ୍ଚିକାନାମିୱ ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସନ୍ତି, ତେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ କଣ୍ଟକାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ, ଅପରଂ ପଞ୍ଚ ମାସାନ୍ ଯାୱତ୍ ମାନୱାନାଂ ହିଂସନାଯ ତେ ସାମର୍ଥ୍ୟପ୍ରାପ୍ତାଃ|
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 ତେଷାଂ ରାଜା ଚ ରସାତଲସ୍ୟ ଦୂତସ୍ତସ୍ୟ ନାମ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ଅବଦ୍ଦୋନ୍ ଯୂନାନୀଯଭାଷଯା ଚ ଅପଲ୍ଲୁଯୋନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିନାଶକ ଇତି|
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 ପ୍ରଥମଃ ସନ୍ତାପୋ ଗତୱାନ୍ ପଶ୍ୟ ଇତଃ ପରମପି ଦ୍ୱାଭ୍ୟାଂ ସନ୍ତାପାଭ୍ୟାମ୍ ଉପସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 ତତଃ ପରଂ ଷଷ୍ଠଦୂତେନ ତୂର୍ୟ୍ୟାଂ ୱାଦିତାଯାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନ୍ତିକେ ସ୍ଥିତାଯାଃ ସୁୱର୍ଣୱେଦ୍ୟାଶ୍ଚତୁଶ୍ଚୂଡାତଃ କସ୍ୟଚିଦ୍ ରୱୋ ମଯାଶ୍ରାୱି|
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ସ ତୂରୀଧାରିଣଂ ଷଷ୍ଠଦୂତମ୍ ଅୱଦତ୍, ଫରାତାଖ୍ୟେ ମହାନଦେ ଯେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ବଦ୍ଧାଃ ସନ୍ତି ତାନ୍ ମୋଚଯ|
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ତତସ୍ତଦ୍ଦଣ୍ଡସ୍ୟ ତଦ୍ଦିନସ୍ୟ ତନ୍ମାସସ୍ୟ ତଦ୍ୱତ୍ସରସ୍ୟ ଚ କୃତେ ନିରୂପିତାସ୍ତେ ଚତ୍ୱାରୋ ଦୂତା ମାନୱାନାଂ ତୃତୀଯାଂଶସ୍ୟ ବଧାର୍ଥଂ ମୋଚିତାଃ|
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ଅପରମ୍ ଅଶ୍ୱାରୋହିସୈନ୍ୟାନାଂ ସଂଖ୍ୟା ମଯାଶ୍ରାୱି, ତେ ୱିଂଶତିକୋଟଯ ଆସନ୍|
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 ମଯା ଯେ ଽଶ୍ୱା ଅଶ୍ୱାରୋହିଣଶ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତ ଏତାଦୃଶାଃ, ତେଷାଂ ୱହ୍ନିସ୍ୱରୂପାଣି ନୀଲପ୍ରସ୍ତରସ୍ୱରୂପାଣି ଗନ୍ଧକସ୍ୱରୂପାଣି ଚ ୱର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାସନ୍, ୱାଜିନାଞ୍ଚ ସିଂହମୂର୍ଦ୍ଧସଦୃଶା ମୂର୍ଦ୍ଧାନଃ, ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକା ନିର୍ଗଚ୍ଛନ୍ତି|
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ଏତୈସ୍ତ୍ରିଭି ର୍ଦଣ୍ଡୈରର୍ଥତସ୍ତେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛଦ୍ଭି ର୍ୱହ୍ନିଧୂମଗନ୍ଧକୈ ର୍ମାନୁଷାଣାଂ ତୁତୀଯାଂଶୋ ଽଘାନି|
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 ତେଷାଂ ୱାଜିନାଂ ବଲଂ ମୁଖେଷୁ ଲାଙ୍ଗୂଲେଷୁ ଚ ସ୍ଥିତଂ, ଯତସ୍ତେଷାଂ ଲାଙ୍ଗୂଲାନି ସର୍ପାକାରାଣି ମସ୍ତକୱିଶିଷ୍ଟାନି ଚ ତୈରେୱ ତେ ହିଂସନ୍ତି|
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 ଅପରମ୍ ଅୱଶିଷ୍ଟା ଯେ ମାନୱା ତୈ ର୍ଦଣ୍ଡୈ ର୍ନ ହତାସ୍ତେ ଯଥା ଦୃଷ୍ଟିଶ୍ରୱଣଗମନଶକ୍ତିହୀନାନ୍ ସ୍ୱର୍ଣରୌପ୍ୟପିତ୍ତଲପ୍ରସ୍ତରକାଷ୍ଠମଯାନ୍ ୱିଗ୍ରହାନ୍ ଭୂତାଂଶ୍ଚ ନ ପୂଜଯିଷ୍ୟନ୍ତି ତଥା ସ୍ୱହସ୍ତାନାଂ କ୍ରିଯାଭ୍ୟଃ ସ୍ୱମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ସ୍ୱବଧକୁହକୱ୍ୟଭିଚାରଚୌର୍ୟ୍ୟୋଭ୍ୟୋ ଽପି ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଃ|
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.