2 Tessalonicenses 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ACF
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଶେଷେ ୱଦାମି, ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟମିଦଂ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱଂ ଯତ୍ ପ୍ରଭୋ ର୍ୱାକ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯଥା ତଥୈୱାନ୍ୟତ୍ରାପି ପ୍ରଚରେତ୍ ମାନ୍ୟଞ୍ଚ ଭୱେତ୍;
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 ଯଚ୍ଚ ୱଯମ୍ ଅୱିୱେଚକେଭ୍ୟୋ ଦୁଷ୍ଟେଭ୍ୟଶ୍ଚ ଲୋକେଭ୍ୟୋ ରକ୍ଷାଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାମ ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ୱିଶ୍ୱାସୋ ନ ଭୱତି|
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସ ଏୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ଥିରୀକରିଷ୍ୟତି ଦୁଷ୍ଟସ୍ୟ କରାଦ୍ ଉଦ୍ଧରିଷ୍ୟତି ଚ|
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଆଦିଶ୍ୟଧ୍ୱେ ତତ୍ କୁରୁଥ କରିଷ୍ୟଥ ଚେତି ୱିଶ୍ୱାସୋ ଯୁଷ୍ମାନଧି ପ୍ରଭୁନାସ୍ମାକଂ ଜାଯତେ|
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ୍ନି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସହିଷ୍ଣୁତାଯାଞ୍ଚ ପ୍ରଭୁଃ ସ୍ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାନି ୱିନଯତୁ|
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଇଦମ୍ ଆଦିଶାମଃ, ଅସ୍ମତ୍ତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟା ଶିକ୍ଷଲମ୍ଭି ତାଂ ୱିହାଯ କଶ୍ଚିଦ୍ ଭ୍ରାତା ଯଦ୍ୟୱିହିତାଚାରଂ କରୋତି ତର୍ହି ଯୂଯଂ ତସ୍ମାତ୍ ପୃଥଗ୍ ଭୱତ|
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 ଯତୋ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ କଥମ୍ ଅନୁକର୍ତ୍ତୱ୍ୟାସ୍ତଦ୍ ଯୂଯଂ ସ୍ୱଯଂ ଜାନୀଥ| ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ୱଯମ୍ ଅୱିହିତାଚାରିଣୋ ନାଭୱାମ,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ୱିନାମୂଲ୍ୟଂ କସ୍ୟାପ୍ୟନ୍ନଂ ନାଭୁଂଜ୍ମହି କିନ୍ତୁ କୋଽପି ଯଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ଭାରଗ୍ରସ୍ତୋ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଶ୍ରମେଣ କ୍ଲେଶେନ ଚ ଦିୱାନିଶଂ କାର୍ୟ୍ୟମ୍ ଅକୁର୍ମ୍ମ|
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ଅତ୍ରାସ୍ମାକମ୍ ଅଧିକାରୋ ନାସ୍ତୀତ୍ଥଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମାକମ୍ ଅନୁକରଣାଯ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ ଦର୍ଶଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତସ୍ତଦ୍ ଅକୁର୍ମ୍ମ|
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 ଯତୋ ଯେନ କାର୍ୟ୍ୟଂ ନ କ୍ରିଯତେ ତେନାହାରୋଽପି ନ କ୍ରିଯତାମିତି ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପ ଉପସ୍ଥିତିକାଲେଽପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆଦିଶାମ|
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଽୱିହିତାଚାରିଣଃ କେଽପି ଜନା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଚ କାର୍ୟ୍ୟମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତ ଆଲସ୍ୟମ୍ ଆଚରନ୍ତୀତ୍ୟସ୍ମାଭିଃ ଶ୍ରୂଯତେ|
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 ତାଦୃଶାନ୍ ଲୋକାନ୍ ଅସ୍ମତପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ୱଯମ୍ ଇଦମ୍ ଆଦିଶାମ ଆଜ୍ଞାପଯାମଶ୍ଚ, ତେ ଶାନ୍ତଭାୱେନ କାର୍ୟ୍ୟଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଃ ସ୍ୱକୀଯମନ୍ନଂ ଭୁଞ୍ଜତାଂ|
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 ଅପରଂ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସଦାଚରଣେ ନ କ୍ଲାମ୍ୟତ|
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଯଦି ଚ କଶ୍ଚିଦେତତ୍ପତ୍ରେ ଲିଖିତାମ୍ ଅସ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଂ ନ ଗୃହ୍ଲାତି ତର୍ହି ଯୂଯଂ ତଂ ମାନୁଷଂ ଲକ୍ଷଯତ ତସ୍ୟ ସଂସର୍ଗଂ ତ୍ୟଜତ ଚ ତେନ ସ ତ୍ରପିଷ୍ୟତେ|
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 କିନ୍ତୁ ତଂ ନ ଶତ୍ରୁଂ ମନ୍ୟମାନା ଭ୍ରାତରମିୱ ଚେତଯତ|
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 ଶାନ୍ତିଦାତା ପ୍ରଭୁଃ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସର୍ୱ୍ୱଥା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଶାନ୍ତିଂ ଦେଯାତ୍| ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସଙ୍ଗୀ ଭୂଯାତ୍|
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 ନମସ୍କାର ଏଷ ପୌଲସ୍ୟ ମମ କରେଣ ଲିଖିତୋଽଭୂତ୍ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ପତ୍ର ଏତନ୍ମମ ଚିହ୍ନମ୍ ଏତାଦୃଶୈରକ୍ଷରୈ ର୍ମଯା ଲିଖ୍ୟତେ|
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁुଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.