João 2

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 អនន្តរំ ត្រុតីយទិវសេ គាលីល៑ ប្រទេឝិយេ កាន្នានាម្និ នគរេ វិវាហ អាសីត៑ តត្រ ច យីឝោម៌ាតា តិឞ្ឋត៑។
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 តស្មៃ វិវាហាយ យីឝុស្តស្យ ឝិឞ្យាឝ្ច និមន្ត្រិតា អាសន៑។
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 តទនន្តរំ ទ្រាក្ឞារសស្យ ន្យូនត្វាទ៑ យីឝោម៌ាតា តមវទត៑ ឯតេឞាំ ទ្រាក្ឞារសោ នាស្តិ។
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 តទា ស តាមវោចត៑ ហេ នារិ មយា សហ តវ កិំ កាយ៌្យំ? មម សមយ ឥទានីំ នោបតិឞ្ឋតិ។
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 តតស្តស្យ មាតា ទាសានវោចទ៑ អយំ យទ៑ វទតិ តទេវ កុរុត។
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 តស្មិន៑ ស្ថានេ យិហូទីយានាំ ឝុចិត្វករណវ្យវហារានុសារេណាឍកៃកជលធរាណិ បាឞាណមយានិ ឞឌ្វ្ឫហត្បាត្រាណិអាសន៑។
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 តទា យីឝុស្តាន៑ សវ៌្វកលឝាន៑ ជលៃះ បូរយិតុំ តានាជ្ញាបយត៑, តតស្តេ សវ៌្វាន៑ កុម្ភានាកណ៌ំ ជលៃះ បយ៌្យបូរយន៑។
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 អថ តេភ្យះ កិញ្ចិទុត្តាយ៌្យ ភោជ្យាធិបាតេះសមីបំ នេតុំ ស តានាទិឝត៑, តេ តទនយន៑។
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 អបរញ្ច តជ្ជលំ កថំ ទ្រាក្ឞារសោៜភវត៑ តជ្ជលវាហកាទាសា ជ្ញាតុំ ឝក្តាះ កិន្តុ តទ្ភោជ្យាធិបោ ជ្ញាតុំ នាឝក្នោត៑ តទវលិហ្យ វរំ សំម្ពោទ្យាវទត,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 លោកាះ ប្រថមំ ឧត្តមទ្រាក្ឞារសំ ទទតិ តឞុ យថេឞ្ដំ បិតវត្សុ តស្មា កិញ្ចិទនុត្តមញ្ច ទទតិ កិន្តុ ត្វមិទានីំ យាវត៑ ឧត្តមទ្រាក្ឞារសំ ស្ថាបយសិ។
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 ឥត្ថំ យីឝុគ៌ាលីលប្រទេឝេ អាឝ្ចយ៌្យកាម៌្ម ប្រារម្ភ និជមហិមានំ ប្រាកាឝយត៑ តតះ ឝិឞ្យាស្តស្មិន៑ វ្យឝ្វសន៑។
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 តតះ បរម៑ ស និជមាត្រុភ្រាត្រុស្ឝិឞ្យៃះ សាទ៌្ធ្ំ កផន៌ាហូមម៑ អាគមត៑ កិន្តុ តត្រ ពហូទិនានិ អាតិឞ្ឋត៑។
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 តទនន្តរំ យិហូទិយានាំ និស្តារោត្សវេ និកដមាគតេ យីឝុ រ្យិរូឝាលម៑ នគរម៑ អាគច្ឆត៑។
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 តតោ មន្ទិរស្យ មធ្យេ គោមេឞបារាវតវិក្រយិណោ វាណិជក្ឞ្ចោបវិឞ្ដាន៑ វិលោក្យ
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 រជ្ជុភិះ កឝាំ និម៌្មាយ សវ៌្វគោមេឞាទិភិះ សាទ៌្ធំ តាន៑ មន្ទិរាទ៑ ទូរីក្ឫតវាន៑។
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 វណិជាំ មុទ្រាទិ វិកីយ៌្យ អាសនានិ ន្យូព្ជីក្ឫត្យ បារាវតវិក្រយិភ្យោៜកថយទ៑ អស្មាត៑ ស្ថានាត៑ សវ៌ាណ្យេតានិ នយត, មម បិតុគ្ឫហំ វាណិជ្យគ្ឫហំ មា កាឞ៌្ដ។
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 តស្មាត៑ តន្មន្ទិរាត៌្ហ ឧទ្យោគោ យស្តុ ស គ្រសតីវ មាម៑។ ឥមាំ ឝាស្ត្រីយលិបិំ ឝិឞ្យាះសមស្មរន៑។
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 តតះ បរម៑ យិហូទីយលោកា យីឞិមវទន៑ តវមិទ្ឫឝកម៌្មករណាត៑ កិំ ចិហ្នមស្មាន៑ ទឝ៌យសិ?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 តតោ យីឝុស្តានវោចទ៑ យុឞ្មាភិរេ តស្មិន៑ មន្ទិរេ នាឝិតេ ទិនត្រយមធ្យេៜហំ តទ៑ ឧត្ថាបយិឞ្យាមិ។
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 តទា យិហូទិយា វ្យាហាឞ៌ុះ, ឯតស្យ មន្ទិរស និម៌្មាណេន ឞដ្ចត្វារិំឝទ៑ វត្សរា គតាះ, ត្វំ កិំ ទិនត្រយមធ្យេ តទ៑ ឧត្ថាបយិឞ្យសិ?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 កិន្តុ ស និជទេហរូបមន្ទិរេ កថាមិមាំ កថិតវាន៑។
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 ស យទេតាទ្ឫឝំ គទិតវាន៑ តច្ឆិឞ្យាះ ឝ្មឝានាត៑ តទីយោត្ថានេ សតិ ស្ម្ឫត្វា ធម៌្មគ្រន្ថេ យីឝុនោក្តកថាយាំ ច វ្យឝ្វសិឞុះ។
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 អនន្តរំ និស្តារោត្សវស្យ ភោជ្យសមយេ យិរូឝាលម៑ នគរេ តត្ក្រុតាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ វិលោក្យ ពហុភិស្តស្យ នាមនិ វិឝ្វសិតំ។
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 កិន្តុ ស តេឞាំ ករេឞុ ស្វំ ន សមប៌យត៑, យតះ ស សវ៌្វានវៃត៑។
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 ស មានវេឞុ កស្យចិត៑ ប្រមាណំ នាបេក្ឞត យតោ មនុជានាំ មធ្យេ យទ្យទស្តិ តត្តត៑ សោជានាត៑។
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.