João 2
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs NTLH
1 អនន្តរំ ត្រុតីយទិវសេ គាលីល៑ ប្រទេឝិយេ កាន្នានាម្និ នគរេ វិវាហ អាសីត៑ តត្រ ច យីឝោម៌ាតា តិឞ្ឋត៑។
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 តស្មៃ វិវាហាយ យីឝុស្តស្យ ឝិឞ្យាឝ្ច និមន្ត្រិតា អាសន៑។
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 តទនន្តរំ ទ្រាក្ឞារសស្យ ន្យូនត្វាទ៑ យីឝោម៌ាតា តមវទត៑ ឯតេឞាំ ទ្រាក្ឞារសោ នាស្តិ។
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 តទា ស តាមវោចត៑ ហេ នារិ មយា សហ តវ កិំ កាយ៌្យំ? មម សមយ ឥទានីំ នោបតិឞ្ឋតិ។
4 Jesus respondeu:
5 តតស្តស្យ មាតា ទាសានវោចទ៑ អយំ យទ៑ វទតិ តទេវ កុរុត។
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 តស្មិន៑ ស្ថានេ យិហូទីយានាំ ឝុចិត្វករណវ្យវហារានុសារេណាឍកៃកជលធរាណិ បាឞាណមយានិ ឞឌ្វ្ឫហត្បាត្រាណិអាសន៑។
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 តទា យីឝុស្តាន៑ សវ៌្វកលឝាន៑ ជលៃះ បូរយិតុំ តានាជ្ញាបយត៑, តតស្តេ សវ៌្វាន៑ កុម្ភានាកណ៌ំ ជលៃះ បយ៌្យបូរយន៑។
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 អថ តេភ្យះ កិញ្ចិទុត្តាយ៌្យ ភោជ្យាធិបាតេះសមីបំ នេតុំ ស តានាទិឝត៑, តេ តទនយន៑។
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 អបរញ្ច តជ្ជលំ កថំ ទ្រាក្ឞារសោៜភវត៑ តជ្ជលវាហកាទាសា ជ្ញាតុំ ឝក្តាះ កិន្តុ តទ្ភោជ្យាធិបោ ជ្ញាតុំ នាឝក្នោត៑ តទវលិហ្យ វរំ សំម្ពោទ្យាវទត,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 លោកាះ ប្រថមំ ឧត្តមទ្រាក្ឞារសំ ទទតិ តឞុ យថេឞ្ដំ បិតវត្សុ តស្មា កិញ្ចិទនុត្តមញ្ច ទទតិ កិន្តុ ត្វមិទានីំ យាវត៑ ឧត្តមទ្រាក្ឞារសំ ស្ថាបយសិ។
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 ឥត្ថំ យីឝុគ៌ាលីលប្រទេឝេ អាឝ្ចយ៌្យកាម៌្ម ប្រារម្ភ និជមហិមានំ ប្រាកាឝយត៑ តតះ ឝិឞ្យាស្តស្មិន៑ វ្យឝ្វសន៑។
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 តតះ បរម៑ ស និជមាត្រុភ្រាត្រុស្ឝិឞ្យៃះ សាទ៌្ធ្ំ កផន៌ាហូមម៑ អាគមត៑ កិន្តុ តត្រ ពហូទិនានិ អាតិឞ្ឋត៑។
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 តទនន្តរំ យិហូទិយានាំ និស្តារោត្សវេ និកដមាគតេ យីឝុ រ្យិរូឝាលម៑ នគរម៑ អាគច្ឆត៑។
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 តតោ មន្ទិរស្យ មធ្យេ គោមេឞបារាវតវិក្រយិណោ វាណិជក្ឞ្ចោបវិឞ្ដាន៑ វិលោក្យ
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 រជ្ជុភិះ កឝាំ និម៌្មាយ សវ៌្វគោមេឞាទិភិះ សាទ៌្ធំ តាន៑ មន្ទិរាទ៑ ទូរីក្ឫតវាន៑។
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 វណិជាំ មុទ្រាទិ វិកីយ៌្យ អាសនានិ ន្យូព្ជីក្ឫត្យ បារាវតវិក្រយិភ្យោៜកថយទ៑ អស្មាត៑ ស្ថានាត៑ សវ៌ាណ្យេតានិ នយត, មម បិតុគ្ឫហំ វាណិជ្យគ្ឫហំ មា កាឞ៌្ដ។
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 តស្មាត៑ តន្មន្ទិរាត៌្ហ ឧទ្យោគោ យស្តុ ស គ្រសតីវ មាម៑។ ឥមាំ ឝាស្ត្រីយលិបិំ ឝិឞ្យាះសមស្មរន៑។
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 តតះ បរម៑ យិហូទីយលោកា យីឞិមវទន៑ តវមិទ្ឫឝកម៌្មករណាត៑ កិំ ចិហ្នមស្មាន៑ ទឝ៌យសិ?
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 តតោ យីឝុស្តានវោចទ៑ យុឞ្មាភិរេ តស្មិន៑ មន្ទិរេ នាឝិតេ ទិនត្រយមធ្យេៜហំ តទ៑ ឧត្ថាបយិឞ្យាមិ។
19 Jesus respondeu:
20 តទា យិហូទិយា វ្យាហាឞ៌ុះ, ឯតស្យ មន្ទិរស និម៌្មាណេន ឞដ្ចត្វារិំឝទ៑ វត្សរា គតាះ, ត្វំ កិំ ទិនត្រយមធ្យេ តទ៑ ឧត្ថាបយិឞ្យសិ?
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 កិន្តុ ស និជទេហរូបមន្ទិរេ កថាមិមាំ កថិតវាន៑។
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 ស យទេតាទ្ឫឝំ គទិតវាន៑ តច្ឆិឞ្យាះ ឝ្មឝានាត៑ តទីយោត្ថានេ សតិ ស្ម្ឫត្វា ធម៌្មគ្រន្ថេ យីឝុនោក្តកថាយាំ ច វ្យឝ្វសិឞុះ។
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 អនន្តរំ និស្តារោត្សវស្យ ភោជ្យសមយេ យិរូឝាលម៑ នគរេ តត្ក្រុតាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ វិលោក្យ ពហុភិស្តស្យ នាមនិ វិឝ្វសិតំ។
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 កិន្តុ ស តេឞាំ ករេឞុ ស្វំ ន សមប៌យត៑, យតះ ស សវ៌្វានវៃត៑។
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 ស មានវេឞុ កស្យចិត៑ ប្រមាណំ នាបេក្ឞត យតោ មនុជានាំ មធ្យេ យទ្យទស្តិ តត្តត៑ សោជានាត៑។
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.