Colossenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಅಪರಞ್ಚ ಹೇ ಅಧಿಪತಯಃ, ಯೂಯಂ ದಾಸಾನ್ ಪ್ರತಿ ನ್ಯಾಯ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಞ್ಚಾಚರಣಂ ಕುರುಧ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪ್ಯೇಕೋಽಧಿಪತಿಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಜಾನೀತ|
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಂ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಧ್ವಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಸ್ತತ್ರ ಪ್ರಬುದ್ಧಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ಚ|
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ಮಮಾಪಿ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ಫಲತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯನ್ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಬದ್ಧೋಽಭವಂ ತತ್ಪ್ರಕಾಶಾಯೇಶ್ವರೋ ಯತ್ ಮದರ್ಥಂ ವಾಗ್ದ್ವಾರಂ ಕುರ್ಯ್ಯಾತ್, ಅಹಞ್ಚ ಯಥೋಚಿತಂ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಯಾಮ್ ಏತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ|
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 ಯೂಯಂ ಸಮಯಂ ಬಹುಮೂಲ್ಯಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಬಹಿಃಸ್ಥಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಜ್ಞಾನಾಚಾರಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಲಾಪಃ ಸರ್ವ್ವದಾನುಗ್ರಹಸೂಚಕೋ ಲವಣೇನ ಸುಸ್ವಾದುಶ್ಚ ಭವತು ಯಸ್ಮೈ ಯದುತ್ತರಂ ದಾತವ್ಯಂ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಗಮ್ಯತಾಂ|
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 ಮಮ ಯಾ ದಶಾಕ್ತಿ ತಾಂ ತುಖಿಕನಾಮಾ ಪ್ರಭೌ ಪ್ರಿಯೋ ಮಮ ಭ್ರಾತಾ ವಿಶ್ವಸನೀಯಃ ಪರಿಚಾರಕಃ ಸಹದಾಸಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 ಸ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಶಾಂ ಜಾನೀಯಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸಿ ಸಾನ್ತ್ವಯೇಚ್ಚ ತದರ್ಥಮೇವಾಹಂ
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 ತಮ್ ಓನೀಷಿಮನಾಮಾನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮದ್ದೇಶೀಯಂ ವಿಶ್ವಸ್ತಂ ಪ್ರಿಯಞ್ಚ ಭ್ರಾತರಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್ ತೌ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅತ್ರತ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವವಾರ್ತ್ತಾಂ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯತಃ|
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 ಆರಿಷ್ಟಾರ್ಖನಾಮಾ ಮಮ ಸಹಬನ್ದೀ ಬರ್ಣಬ್ಬಾ ಭಾಗಿನೇಯೋ ಮಾರ್ಕೋ ಯುಷ್ಟನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತೋ ಯೀಶುಶ್ಚೈತೇ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯನ್ತಿ, ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಮಾರ್ಕಮಧಿ ಯೂಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಿತಾಃ ಸ ಯದಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಉಪತಿಷ್ಠೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಗೃಹ್ಯತಾಂ|
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ಕೇವಲಮೇತ ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯೇ ಮಮ ಸಾನ್ತ್ವನಾಜನಕಾಃ ಸಹಕಾರಿಣೋಽಭವನ್|
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸೋ ಯೋ ಯುಷ್ಮದ್ದೇಶೀಯ ಇಪಫ್ರಾಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯತಿ ಯೂಯಞ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಮನೋಽಭಿಲಾಷೇ ಯತ್ ಸಿದ್ಧಾಃ ಪೂರ್ಣಾಶ್ಚ ಭವೇತ ತದರ್ಥಂ ಸ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಯಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಯತತೇ|
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಹಿಯರಾಪಲಿಸ್ಥಿತಾನಾಞ್ಚ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಹಿತಾಯ ಸೋಽತೀವ ಚೇಷ್ಟತ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷೀ ಭವಾಮಿ|
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 ಲೂಕನಾಮಾ ಪ್ರಿಯಶ್ಚಿಕಿತ್ಸಕೋ ದೀಮಾಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವಾತೇ|
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 ಯೂಯಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಾನ್ ಭ್ರಾತೃನ್ ನುಮ್ಫಾಂ ತದ್ಗೃಹಸ್ಥಿತಾಂ ಸಮಿತಿಞ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯತ|
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಪತ್ರಸ್ಯಾಸ್ಯ ಪಾಠೇ ಕೃತೇ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಸಮಿತಾವಪಿ ತಸ್ಯ ಪಾಠೋ ಯಥಾ ಭವೇತ್ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಞ್ಚ ಯತ್ ಪತ್ರಂ ಮಯಾ ಪ್ರಹಿತಂ ತದ್ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಪಿ ಪಠ್ಯೇತ ತಥಾ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 ಅಪರಮ್ ಆರ್ಖಿಪ್ಪಂ ವದತ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯತ್ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಪದಂ ತ್ವಯಾಪ್ರಾಪಿ ತತ್ಸಾಧನಾಯ ಸಾವಧಾನೋ ಭವ|
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 ಅಹಂ ಪೌಲಃ ಸ್ವಹಸ್ತಾಕ್ಷರೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ಯೂಯಂ ಮಮ ಬನ್ಧನಂ ಸ್ಮರತ| ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯನುಗ್ರಹೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ|
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.