Colossenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಅಪರಞ್ಚ ಹೇ ಅಧಿಪತಯಃ, ಯೂಯಂ ದಾಸಾನ್ ಪ್ರತಿ ನ್ಯಾಯ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಞ್ಚಾಚರಣಂ ಕುರುಧ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪ್ಯೇಕೋಽಧಿಪತಿಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಜಾನೀತ|
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಂ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಧ್ವಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಸ್ತತ್ರ ಪ್ರಬುದ್ಧಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ಚ|
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ಮಮಾಪಿ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ಫಲತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯನ್ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಬದ್ಧೋಽಭವಂ ತತ್ಪ್ರಕಾಶಾಯೇಶ್ವರೋ ಯತ್ ಮದರ್ಥಂ ವಾಗ್ದ್ವಾರಂ ಕುರ್ಯ್ಯಾತ್, ಅಹಞ್ಚ ಯಥೋಚಿತಂ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಯಾಮ್ ಏತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ|
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 ಯೂಯಂ ಸಮಯಂ ಬಹುಮೂಲ್ಯಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಬಹಿಃಸ್ಥಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಜ್ಞಾನಾಚಾರಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಲಾಪಃ ಸರ್ವ್ವದಾನುಗ್ರಹಸೂಚಕೋ ಲವಣೇನ ಸುಸ್ವಾದುಶ್ಚ ಭವತು ಯಸ್ಮೈ ಯದುತ್ತರಂ ದಾತವ್ಯಂ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಗಮ್ಯತಾಂ|
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 ಮಮ ಯಾ ದಶಾಕ್ತಿ ತಾಂ ತುಖಿಕನಾಮಾ ಪ್ರಭೌ ಪ್ರಿಯೋ ಮಮ ಭ್ರಾತಾ ವಿಶ್ವಸನೀಯಃ ಪರಿಚಾರಕಃ ಸಹದಾಸಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ಸ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಶಾಂ ಜಾನೀಯಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸಿ ಸಾನ್ತ್ವಯೇಚ್ಚ ತದರ್ಥಮೇವಾಹಂ
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 ತಮ್ ಓನೀಷಿಮನಾಮಾನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮದ್ದೇಶೀಯಂ ವಿಶ್ವಸ್ತಂ ಪ್ರಿಯಞ್ಚ ಭ್ರಾತರಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್ ತೌ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅತ್ರತ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವವಾರ್ತ್ತಾಂ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯತಃ|
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 ಆರಿಷ್ಟಾರ್ಖನಾಮಾ ಮಮ ಸಹಬನ್ದೀ ಬರ್ಣಬ್ಬಾ ಭಾಗಿನೇಯೋ ಮಾರ್ಕೋ ಯುಷ್ಟನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತೋ ಯೀಶುಶ್ಚೈತೇ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯನ್ತಿ, ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಮಾರ್ಕಮಧಿ ಯೂಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಿತಾಃ ಸ ಯದಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಉಪತಿಷ್ಠೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಗೃಹ್ಯತಾಂ|
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 ಕೇವಲಮೇತ ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯೇ ಮಮ ಸಾನ್ತ್ವನಾಜನಕಾಃ ಸಹಕಾರಿಣೋಽಭವನ್|
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸೋ ಯೋ ಯುಷ್ಮದ್ದೇಶೀಯ ಇಪಫ್ರಾಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯತಿ ಯೂಯಞ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಮನೋಽಭಿಲಾಷೇ ಯತ್ ಸಿದ್ಧಾಃ ಪೂರ್ಣಾಶ್ಚ ಭವೇತ ತದರ್ಥಂ ಸ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಯಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೃತೇ ಯತತೇ|
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಹಿಯರಾಪಲಿಸ್ಥಿತಾನಾಞ್ಚ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಹಿತಾಯ ಸೋಽತೀವ ಚೇಷ್ಟತ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷೀ ಭವಾಮಿ|
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ಲೂಕನಾಮಾ ಪ್ರಿಯಶ್ಚಿಕಿತ್ಸಕೋ ದೀಮಾಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವಾತೇ|
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 ಯೂಯಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಾನ್ ಭ್ರಾತೃನ್ ನುಮ್ಫಾಂ ತದ್ಗೃಹಸ್ಥಿತಾಂ ಸಮಿತಿಞ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯತ|
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಪತ್ರಸ್ಯಾಸ್ಯ ಪಾಠೇ ಕೃತೇ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಸಮಿತಾವಪಿ ತಸ್ಯ ಪಾಠೋ ಯಥಾ ಭವೇತ್ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಞ್ಚ ಯತ್ ಪತ್ರಂ ಮಯಾ ಪ್ರಹಿತಂ ತದ್ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಪಿ ಪಠ್ಯೇತ ತಥಾ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 ಅಪರಮ್ ಆರ್ಖಿಪ್ಪಂ ವದತ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯತ್ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಪದಂ ತ್ವಯಾಪ್ರಾಪಿ ತತ್ಸಾಧನಾಯ ಸಾವಧಾನೋ ಭವ|
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 ಅಹಂ ಪೌಲಃ ಸ್ವಹಸ್ತಾಕ್ಷರೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ಯೂಯಂ ಮಮ ಬನ್ಧನಂ ಸ್ಮರತ| ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯನುಗ್ರಹೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ|
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.