Apocalipse 17

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತದನನ್ತರಂ ತೇಷಾಂ ಸಪ್ತಕಂಸಧಾರಿಣಾಂ ಸಪ್ತದೂತಾನಾಮ್ ಏಕ ಆಗತ್ಯ ಮಾಂ ಸಮ್ಭಾಷ್ಯಾವದತ್, ಅತ್ರಾಗಚ್ಛ, ಮೇದಿನ್ಯಾ ನರಪತಯೋ ಯಯಾ ವೇಶ್ಯಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಕರ್ಮ್ಮ ಕೃತವನ್ತಃ,
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 ಯಸ್ಯಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಮದೇನ ಚ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಮತ್ತಾ ಅಭವನ್ ತಸ್ಯಾ ಬಹುತೋಯೇಷೂಪವಿಷ್ಟಾಯಾ ಮಹಾವೇಶ್ಯಾಯಾ ದಣ್ಡಮ್ ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಾಮಿ|
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 ತತೋ ಽಹಮ್ ಆತ್ಮನಾವಿಷ್ಟಸ್ತೇನ ದೂತೇನ ಪ್ರಾನ್ತರಂ ನೀತಸ್ತತ್ರ ನಿನ್ದಾನಾಮಭಿಃ ಪರಿಪೂರ್ಣಂ ಸಪ್ತಶಿರೋಭಿ ರ್ದಶಶೃಙ್ಗೈಶ್ಚ ವಿಶಿಷ್ಟಂ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣಂ ಪಶುಮುಪವಿಷ್ಟಾ ಯೋಷಿದೇಕಾ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಾ|
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 ಸಾ ನಾರೀ ಕೃಷ್ಣಲೋಹಿತವರ್ಣಂ ಸಿನ್ದೂರವರ್ಣಞ್ಚ ಪರಿಚ್ಛದಂ ಧಾರಯತಿ ಸ್ವರ್ಣಮಣಿಮುಕ್ತಾಭಿಶ್ಚ ವಿಭೂಷಿತಾಸ್ತಿ ತಸ್ಯಾಃ ಕರೇ ಘೃಣಾರ್ಹದ್ರವ್ಯೈಃ ಸ್ವವ್ಯಭಿಚಾರಜಾತಮಲೈಶ್ಚ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಏಕಃ ಸುವರ್ಣಮಯಃ ಕಂಸೋ ವಿದ್ಯತೇ|
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ತಸ್ಯಾ ಭಾಲೇ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಪೃಥಿವೀಸ್ಥವೇಶ್ಯಾನಾಂ ಘೃಣ್ಯಕ್ರಿಯಾಣಾಞ್ಚ ಮಾತಾ ಮಹಾಬಾಬಿಲಿತಿ ನಾಮ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ|
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ಮಮ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರಸ್ಥಾ ಸಾ ನಾರೀ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ರುಧಿರೇಣ ಯೀಶೋಃ ಸಾಕ್ಷಿಣಾಂ ರುಧಿರೇಣ ಚ ಮತ್ತಾಸೀತ್ ತಸ್ಯಾ ದರ್ಶನಾತ್ ಮಮಾತಿಶಯಮ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಜ್ಞಾನಂ ಜಾತಂ|
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ತತಃ ಸ ದೂತೋ ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಕುತಸ್ತವಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಜ್ಞಾನಂ ಜಾಯತೇ? ಅಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತಸ್ತದ್ವಾಹನಸ್ಯ ಸಪ್ತಶಿರೋಭಿ ರ್ದಶಶೃಙ್ಗೈಶ್ಚ ಯುಕ್ತಸ್ಯ ಪಶೋಶ್ಚ ನಿಗೂಢಭಾವಮ್ ಅಹಂ ತ್ವಾಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟೋ ಽಸೌ ಪಶುರಾಸೀತ್ ನೇದಾನೀಂ ವರ್ತ್ತತೇ ಕಿನ್ತು ರಸಾತಲಾತ್ ತೇನೋದೇತವ್ಯಂ ವಿನಾಶಶ್ಚ ಗನ್ತವ್ಯಃ| ತತೋ ಯೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಕಾಲಮ್ ಆರಭ್ಯ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಪೃಥಿವೀನಿವಾಸಿನೋ ಭೂತಮ್ ಅವರ್ತ್ತಮಾನಮುಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಞ್ಚ ತಂ ಪಶುಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮಂಸ್ಯನ್ತೇ|
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ಅತ್ರ ಜ್ಞಾನಯುಕ್ತಯಾ ಬುದ್ಧ್ಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತವ್ಯಂ| ತಾನಿ ಸಪ್ತಶಿರಾಂಸಿ ತಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತ ಉಪವೇಶನಸ್ಥಾನಸ್ವರೂಪಾಃ ಸಪ್ತಗಿರಯಃ ಸಪ್ತ ರಾಜಾನಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ತೇಷಾಂ ಪಞ್ಚ ಪತಿತಾ ಏಕಶ್ಚ ವರ್ತ್ತಮಾನಃ ಶೇಷಶ್ಚಾದ್ಯಾಪ್ಯನುಪಸ್ಥಿತಃ ಸ ಯದೋಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತದಾಪಿ ತೇನಾಲ್ಪಕಾಲಂ ಸ್ಥಾತವ್ಯಂ|
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ಯಃ ಪಶುರಾಸೀತ್ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ನ ವರ್ತ್ತತೇ ಸ ಏವಾಷ್ಟಮಃ, ಸ ಸಪ್ತಾನಾಮ್ ಏಕೋ ಽಸ್ತಿ ವಿನಾಶಂ ಗಮಿಷ್ಯತಿ ಚ|
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾನಿ ದಶಶೃಙ್ಗಾಣ್ಯಪಿ ದಶ ರಾಜಾನಃ ಸನ್ತಿಃ, ಅದ್ಯಾಪಿ ತೈ ರಾಜ್ಯಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಂ ಕಿನ್ತು ಮುಹೂರ್ತ್ತಮೇಕಂ ಯಾವತ್ ಪಶುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತೇ ರಾಜಾನ ಇವ ಪ್ರಭುತ್ವಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ|
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 ತ ಏಕಮನ್ತ್ರಣಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಕ್ತಿಪ್ರಭಾವೌ ಪಶವೇ ದಾಸ್ಯನ್ತಿ ಚ|
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 ತೇ ಮೇಷಶಾವಕೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯೋತ್ಸ್ಯನ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ಮೇಷಶಾವಕಸ್ತಾನ್ ಜೇಷ್ಯತಿ ಯತಃ ಸ ಪ್ರಭೂನಾಂ ಪ್ರಭೂ ರಾಜ್ಞಾಂ ರಾಜಾ ಚಾಸ್ತಿ ತಸ್ಯ ಸಙ್ಗಿನೋ ಽಪ್ಯಾಹೂತಾ ಅಭಿರುಚಿತಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾಶ್ಚ|
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 ಅಪರಂ ಸ ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಸಾ ವೇಶ್ಯಾ ಯತ್ರೋಪವಿಶತಿ ತಾನಿ ತೋಯಾನಿ ಲೋಕಾ ಜನತಾ ಜಾತಯೋ ನಾನಾಭಾಷಾವಾದಿನಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾನಿ ದಶ ಶೃಙ್ಗಾಣಿ ಪಶುಶ್ಚೇಮೇ ತಾಂ ವೇಶ್ಯಾಮ್ ಋತೀಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ದೀನಾಂ ನಗ್ನಾಞ್ಚ ಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಸ್ಯಾ ಮಾಂಸಾನಿ ಭೋಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ ವಹ್ನಿನಾ ತಾಂ ದಾಹಯಿಷ್ಯನ್ತಿ ಚ|
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಯಾವತ್ ಸಿದ್ಧಿಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಾವದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನೋಗತಂ ಸಾಧಯಿತುಮ್ ಏಕಾಂ ಮನ್ತ್ರಣಾಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಮೈ ಪಶವೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ರಾಜ್ಯಂ ದಾತುಞ್ಚ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸೀಶ್ವರೇಣ ಪ್ರವರ್ತ್ತಿತಾನಿ|
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ಅಪರಂ ತ್ವಯಾ ದೃಷ್ಟಾ ಯೋಷಿತ್ ಸಾ ಮಹಾನಗರೀ ಯಾ ಪೃಥಿವ್ಯಾ ರಾಜ್ಞಾಮ್ ಉಪರಿ ರಾಜತ್ವಂ ಕುರುತೇ|
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.